中英對照/摩爾門經/阿爾瑪書/第24章

出自 青少年追求卓越
< 中英對照‎ | 摩爾門經
於 2017年5月14日 (日) 23:04 由 Limingyu2007 (對話 | 貢獻) 所做的修訂 (已匯入 1 筆修訂)
前往: 導覽搜尋

英文語音

拉曼人攻擊神的人民──安太尼腓李海人因基督而喜樂,眾天使造訪他們──他們寧死也不反抗──更多拉曼人歸信。約主前九○年至七七年。

The Lamanites come against the people of God—The Anti-Nephi-Lehies rejoice in Christ and are visited by angels—They choose to suffer death rather than to defend themselves—More Lamanites are converted. About 90–77 B.C.

1 事情是這樣的,亞瑪力人、艾繆倫人,以及在艾繆倫地、希蘭地和耶路撒冷地的拉曼人,總之,就是住在周圍各地沒有歸信、沒有接受安太尼腓李海人之名稱的拉曼人,都受亞瑪力人和艾繆倫人煽動,惱怒自己的弟兄。

1 And it came to pass that the Amalekites and the Amulonites and the Lamanites who were in the land of aAmulon, and also in the land of bHelam, and who were in the land of cJerusalem, and in fine, in all the land round about, who had not been converted and had not taken upon them the name of dAnti-Nephi-Lehi, were stirred up by the Amalekites and by the Amulonites to anger against their brethren.

2 他們的憤恨變得非常強烈,甚至開始反叛他們的國王,不要他作國王;於是他們拿起武器攻擊安太尼腓李海人。

2 And their hatred became exceedingly sore against them, even insomuch that they began to rebel against their king, insomuch that they would not that he should be their king; therefore, they took up arms against the people of Anti-Nephi-Lehi.

3 國王已將王位傳給他的兒子,並稱他的名為安太尼腓李海。

3 Now the king conferred the kingdom upon his son, and he called his name Anti-Nephi-Lehi.

4 國王就在拉曼人開始準備和神的人民作戰的那一年去世了。

4 And the king died in that selfsame year that the Lamanites began to make preparations for war against the people of God.

5 艾蒙和他的弟兄以及所有跟他一起來的人,看到拉曼人準備毀滅自己的弟兄,就前去米甸地,在那裡艾蒙與所有的弟兄會合,然後從那裡到以實瑪利地,希望能和拉摩那和拉摩那的哥哥安太尼腓李海商議如何抵抗拉曼人。

5 Now when Ammon and his brethren and all those who had come up with him saw the preparations of the Lamanites to destroy their brethren, they came forth to the land of Midian, and there Ammon met all his brethren; and from thence they came to the land of Ishmael that they might hold a acouncil with Lamoni and also with his brother Anti-Nephi-Lehi, what they should do to defend themselves against the Lamanites.

6 可是沒有一個歸信主的人肯拿起武器攻擊自己的弟兄;他們甚至不願意為戰爭作任何準備;是的,他們的國王也命令他們不能這麼做。

6 Now there was not one soul among all the people who had been converted unto the Lord that would take up arms against their brethren; nay, they would not even make any preparations for war; yea, and also their king commanded them that they should not.

7 他就此事向人民講了這樣的話:我心愛的人民,我感謝我的神,感謝我們偉大的神仁慈地差這幾位尼腓弟兄到我們這裡來,向我們傳道,使我們認清來自我們邪惡祖先的傳統

7 Now, these are the words which he said unto the people concerning the matter: I thank my God, my beloved people, that our great God has in goodness sent these our brethren, the Nephites, unto us to preach unto us, and to convince us of theatraditions of our wicked fathers.

8 看啊,我感謝我偉大的神將祂部分的靈賜給我們,軟化我們的心,使我們開放與這些尼腓弟兄往來。

8 And behold, I thank my great God that he has given us a portion of his Spirit to soften our hearts, that we have aopened a correspondence with these brethren, the Nephites.

9 看啊,我也感謝我的神,由於開放與尼腓弟兄往來,我們認清了我們的罪行和我們犯下的許多殺人罪。

9 And behold, I also thank my God, that by opening this correspondence we have been convinced of our asins, and of the many murders which we have committed.

10 我也感謝我的神,是的,我偉大的神,恩准我們悔改這些事,也感謝祂寬恕我們種種的罪行和犯下的殺人罪,藉著祂兒子的功勞,除去我們心中的罪過

10 And I also thank my God, yea, my great God, that he hath granted unto us that we might repent of these things, and also that he hath aforgiven us of those our many sins and murders which we have committed, and taken away the bguilt from our hearts, through the merits of his Son.

11 現在看啊,弟兄們,既然我們所能做的(我們曾是全人類中最敗壞的一群)就是悔改我們的罪和所犯的許多殺人罪,讓神從我們心中除去這些罪,因為我們所能做的就是在神前充分悔改,讓祂除去我們的污點──

11 And now behold, my brethren, since it has been all that we could do (as we were the most lost of all mankind) to repent of all our sins and the many murders which we have committed, and to get God to atake them away from our hearts, for it was all we could do to repent sufficiently before God that he would take away our stain—

12 我最心愛的弟兄們,既然神除去了我們的污點,我們的劍也變得光亮,我們就不要再讓劍沾染我們弟兄的血了。

12 Now, my best beloved brethren, since God hath taken away our stains, and our swords have become bright, then let us stain our swords no more with the blood of our brethren.

13 看啊,我告訴你們,不要;讓我們保有我們的劍,別讓劍沾染我們弟兄的血;因為,我們的劍若再沾污,或許就再也無法由我們偉大之神的兒子的血洗淨光亮;祂的血將為救贖我們的罪而流。

13 Behold, I say unto you, Nay, let us retain our swords that they be not stained with the blood of our brethren; for perhaps, if we should stain our swords aagain they can no more be bwashedbright through the blood of the Son of our great God, which shall be shed for the atonement of our sins.

14 偉大的神憐憫我們,讓我們知道這些事,使我們不致滅亡;是的,祂讓我們預先知道這些事;因為祂愛我們的靈魂正如祂愛我們的子女一樣;因此,祂仁慈地透過天使造訪我們,讓我們知道救恩計畫,正如讓未來的世代知道一樣。

14 And the great God has had mercy on us, and made these things known unto us that we might not perish; yea, and he has made these things known unto us beforehand, because he loveth our asouls as well as he loveth our children; therefore, in his mercy he doth visit us by his angels, that the bplan of salvation might be made known unto us as well as unto future generations.

15 我們的神何其慈悲!現在看啊,既然我們所能做的是使我們的污點除去,使我們的劍光亮,我們就把劍藏起來,保持劍的光亮,在末日,或在我們被帶去站在神前受審那日,向神證明自從祂把話傳給我們,使我們潔淨後,我們沒有再讓劍沾染弟兄的血。

15 Oh, how merciful is our God! And now behold, since it has been as much as we could do to get our stains taken away from us, and our swords are made bright, let us ahide them away that they may be kept bright, as a testimony to our God at the last day, or at the day that we shall be brought to stand before him to be judged, that we have not stained our swords in the blood of our brethren since he imparted his word unto us and has made usbclean thereby.

16 弟兄們,現在就算我們的弟兄企圖毀滅我們,看啊,我們也要把劍藏起來,是的,我們甚至要把劍深深埋在土裡,使之保持光亮,好在末日證明我們並未再使用過;假如我們的弟兄毀滅我們,看啊,我們必神那裡,並且必得救。

16 And now, my brethren, if our brethren seek to destroy us, behold, we will hide away our swords, yea, even we will bury them deep in the earth, that they may be kept bright, as a testimony that we have never used them, at the last day; and if our brethren destroy us, behold, we shall ago to our God and shall be saved.

17 事情是這樣的,國王講完這些話後,全體人民都聚在一起,把他們的劍和所有用來流人血的武器,深深在土裡。

17 And now it came to pass that when the king had made an end of these sayings, and all the people were assembled together, they took their swords, and all the weapons which were used for the shedding of man’s blood, and they did abury them up deep in the earth.

18 他們認為這麼做是向神和向人證明,他們絕不會再用武器來流人血;他們這麼做,是向神證明並與神立約,他們寧可捨棄性命,也不願流弟兄的血;寧可施與弟兄,也不願向弟兄奪取;寧可雙手勤奮工作,也不願懶惰度日。

18 And this they did, it being in their view a testimony to God, and also to men, that they anever would use weapons again for the shedding of man’s blood; and this they did, vouching andbcovenanting with God, that rather than shed the blood of their brethren they would cgive up their own lives; and rather than take away from a brother they would give unto him; and rather than spend their days in idleness they would labor abundantly with their hands.

19 由此可知,這些拉曼人相信並知道真理後,非常堅定,寧死也不犯罪;我們看到他們埋藏了和平武器,或者說,他們為了和平,把作戰的武器埋藏起來。

19 And thus we see that, when these Lamanites were brought toabelieve and to know the truth, they were bfirm, and would suffer even unto death rather than commit sin; and thus we see that they buried their weapons of peace, or they buried the weapons of war, for peace.

20 事情是這樣的,他們的弟兄拉曼人準備好作戰後,就上尼腓地來,意圖毀滅國王,另立他人取代,並想將安太尼腓李海人自此地滅絕。

20 And it came to pass that their brethren, the Lamanites, made preparations for war, and came up to the land of Nephi for the purpose of destroying the king, and to place aanother in his stead, and also of destroying the people of Anti-Nephi-Lehi out of the land.

21 人民看到他們前來攻打,就出去迎接,俯伏在他們面前,開始呼求主的名;拉曼人開始攻擊他們,用劍殺他們時,他們就採取這種態度。

21 Now when the people saw that they were coming against them they went out to meet them, and aprostrated themselves before them to the earth, and began to call on the name of the Lord; and thus they were in this attitude when the Lamanites began to fall upon them, and began to slay them with the sword.

22 於是拉曼人沒有遇到任何反抗,殺了他們一千零五人;而我們知道他們有福了,因為他們已經去跟他們的神同住了。

22 And thus without meeting any resistance, they did slay aathousand and five of them; and we know that they are blessed, for they have gone to dwell with their God.

23 這時拉曼人看到他們的弟兄不避刀劍,不左右閃躲,寧可倒下死,甚至死於劍下之際還讚美神──

23 Now when the Lamanites saw that their brethren would not flee from the sword, neither would they turn aside to the right hand or to the left, but that they would lie down and aperish, andbpraised God even in the very act of perishing under the sword—

24 拉曼人看了這種情形,就停住不再殺害他們;很多人的心因那些死在劍下的弟兄而腫脹,因為他們後悔自己所做的事。

24 Now when the Lamanites saw this they did aforbear from slaying them; and there were many whose hearts had bswollen in them for those of their brethren who had fallen under the sword, for they repented of the things which they had done.

25 事情是這樣的,他們丟棄作戰的武器,不再使用,並且因自己所犯的殺人罪而痛苦;他們甚至像他們的弟兄那樣伏下,依靠那些舉手要殺他們的人的憐憫。

25 And it came to pass that they threw down their weapons of war, and they would not take them again, for they were stung for the murders which they had committed; and they came down even as their brethren, relying upon the mercies of those whose arms were lifted to slay them.

26 事情是這樣的,那天加入神的人民的,比被殺的還要多;被殺的人都是正義的人,所以他們都已得救,我們沒有理由懷疑。

26 And it came to pass that the people of God were joined that day by more than the number who had been slain; and those who had been slain were righteous people, therefore we have no reason to doubt but what they were asaved.

27 他們之中沒有一個惡人被殺,反而有一千多人認識了真理;由此可知,主用許多方式促成祂人民的救恩。

27 And there was not a wicked man slain among them; but there were more than a thousand brought to the knowledge of the truth; thus we see that the Lord worketh in many aways to the salvation of his people.

28 這些殺了這麼多弟兄的拉曼人當中,絕大多數是亞瑪力人和艾繆倫人,而其中絕大多數又屬於尼賀教派

28 Now the greatest number of those of the Lamanites who slew so many of their brethren were Amalekites and Amulonites, the greatest number of whom were after the aorder of the bNehors.

29 加入主的人民的,沒有一個是亞瑪力人或艾繆倫人,也沒有一個是屬於尼賀教派的,他們都是拉曼和雷米爾的真正後代。

29 Now, among those who joined the people of the Lord, there were anone who were Amalekites or Amulonites, or who were of the order of Nehor, but they were actual descendants of Laman and Lemuel.

30 所以我們可以清楚知道,一個民族若受過神的靈啟發,非常了解和正義有關的事,卻又叛離到犯罪、違誡,就會變得更頑硬,因此他們的景況要比從未知道這些事更壞

30 And thus we can plainly discern, that after a people have been once aenlightened by the bSpirit of God, and have had greatcknowledge of things pertaining to righteousness, and then havedfallen away into sin and transgression, they become moreehardened, and thus their state becomes fworse than though they had never known these things.