中英對照/摩爾門經/尼腓一書/第10章

出自 青少年追求卓越
< 中英對照‎ | 摩爾門經
於 2017年3月3日 (五) 11:15 由 Limingyu2007 (對話 | 貢獻) 所做的修訂
(差異) ←上個修訂 | 最新修訂 (差異) | 下個修訂→ (差異)
前往: 導覽搜尋

英文語音

李海預言猶太人會被巴比倫人俘虜──他講述彌賽亞,即救主、救贖主將降臨於猶太人中──李海也講述一個人的來臨,那人要為神的羔羊施洗──李海講述彌賽亞的死亡與復活──他把以色列的分散和重聚比作橄欖樹──尼腓論及神的兒子、聖靈的恩賜,以及正義的必要。約主前六○○年至五九二年。

Lehi predicts that the Jews will be taken captive by the Babylonians—He tells of the coming among the Jews of a Messiah, a Savior, a Redeemer—Lehi tells also of the coming of the one who should baptize the Lamb of God—Lehi tells of the death and resurrection of the Messiah—He compares the scattering and gathering of Israel to an olive tree—Nephi speaks of the Son of God, of the gift of the Holy Ghost, and of the need for righteousness. About 600–592 B.C.

1 現在我,尼腓,要繼續在這些頁片上記載我的生平,及我的統治和事工;因此,為了繼續我的記事,我必須講一些我父親和我哥哥的事。

1 And now I, Nephi, proceed to give an account upon athese plates of my proceedings, and my reign and ministry; wherefore, to proceed with mine account, I must speak somewhat of the things of my father, and also of my brethren.

2 因為看啊,事情是這樣的,父親講完他的,並勸誡他們要盡最大的努力後,就對他們講述猶太人的事:

2 For behold, it came to pass after my father had made an end of speaking the words of his adream, and also of exhorting them to all diligence, he spake unto them concerning the Jews—

3 在他們滅亡,耶路撒冷大城也滅亡,許多人被俘往巴比倫後,他們會按照主認為適當的時刻,再度返回,是的,必從囚禁中釋回;而從囚禁中釋回之後,必再擁有他們繼承的土地。

3 That after they should be destroyed, even that great cityaJerusalem, and many be bcarried away captive into cBabylon, according to the own due time of the Lord, they should dreturnagain, yea, even be brought back out of captivity; and after they should be brought back out of captivity they should possess again the land of their inheritance.

4 是的,就在父親離開耶路撒冷六百年後,主神要在猶太人中興起一位先知──即彌賽亞,或換句話說,世界的救主。

4 Yea, even asix hundred years from the time that my father left Jerusalem, a bprophet would the Lord God raise up among thecJews—even a dMessiah, or, in other words, a Savior of the world.

5 而他還講到眾先知,為這些事見證的先知為數何其多,為他所說的這位彌賽亞,或世界的救贖主作見證。

5 And he also spake concerning the prophets, how great a number had atestified of these things, concerning this Messiah, of whom he had spoken, or this Redeemer of the world.

6 因此,全人類都在迷失和墜落的狀態中,除非他們信賴這位救贖主,否則必永遠如此。

6 Wherefore, all mankind were in a alost and in a bfallen state, and ever would be save they should rely on this Redeemer.

7 他還講到一位先知要在彌賽亞之前來到,以預備主的道──

7 And he spake also concerning a aprophet who should come before the Messiah, to prepare the way of the Lord—

8 是的,他甚至要到曠野中呼喊:你們要預備主的道,修直祂的路;因為有一位站在你們中間,是你們不認識的;祂的能力比我更大,我給祂解鞋帶也不配。父親講了很多這方面的事。

8 Yea, even he should go forth and cry in the wilderness: aPrepareye the way of the Lord, and make his paths straight; for there standeth one among you whom ye know not; and he is mightier than I, whose shoe’s latchet I am not worthy to unloose. And much spake my father concerning this thing.

9 父親說他要在約旦河那邊的伯大巴喇施洗;他還說他要用水施洗;的確,他要用水為彌賽亞施洗。

9 And my father said he should baptize in aBethabara, beyond Jordan; and he also said he should bbaptize with water; even that he should baptize the Messiah with water.

10 他用水為彌賽亞施洗之後,他會知道並見證他已為的羔羊施洗,祂要除去世人的罪。

10 And after he had baptized the Messiah with water, he should behold and bear record that he had baptized the aLamb of God, who should take away the sins of the world.

11 事情是這樣的,父親講完這些話之後,就對哥哥講話,談到那會在猶太人中傳播的福音,也談到猶太人會在不信衰落。他們殺害那位將要來臨的彌賽亞之後,祂被殺之後,必死裡復活,也必藉著聖靈,親自向外邦人顯現。

11 And it came to pass after my father had spoken these words he spake unto my brethren concerning the gospel which should be preached among the Jews, and also concerning the adwindling of the Jews in bunbelief. And after they had cslain the Messiah, who should come, and after he had been slain he should drise from the dead, and should make himself emanifest, by the Holy Ghost, unto the Gentiles.

12 是的,父親講了許多有關外邦人和有關以色列家族的事,而他們要被比作橄欖樹,樹枝會被折下來,並且分散到整個地面上。

12 Yea, even my father spake much concerning the Gentiles, and also concerning the house of Israel, that they should be compared like unto an aolive tree, whose bbranches should be broken off and should be cscattered upon all the face of the earth.

13 因此,他說我們必須一齊被領進應許地,以應驗主的話,就是我們必被分散到整個地面上。

13 Wherefore, he said it must needs be that we should be led with one accord into the aland of promise, unto the fulfilling of the word of the Lord, that we should be scattered upon all the face of the earth.

14 以色列家族被分散之後,必會重聚;總之,等外邦人接受了完整的福音之後,橄欖樹上原來的枝條,即以色列家族的遺裔,必被接回,也就是會認識真正的彌賽亞,他們的主和他們的救贖主。

14 And after the house of aIsrael should be scattered they should be bgathered together again; or, in fine, after the cGentiles had received the fulness of the dGospel, the natural branches of theeolive tree, or the fremnants of the house of gIsrael, should be grafted in, or hcome to the knowledge of the true Messiah, their Lord and their Redeemer.

15 父親用這樣的話對哥哥預言和講話,還有很多事我不寫在這本書上;因為我已盡量把我認為合宜的事寫在我的一本書中。

15 And after this manner of language did my father prophesy and speak unto my brethren, and also many more things which I do not write in this book; for I have written as many of them as were expedient for me in mine aother book.

16 我所講的這一切事,都是父親住在雷米爾山谷的帳篷時發生的。

16 And all these things, of which I have spoken, were done as my father dwelt in a atent, in the valley of Lemuel.

17 事情是這樣的,我,尼腓,聽了父親所有的,關於他在異象中看見的事,以及他藉著聖靈的力量所說的事之後──他憑著對神的兒子的信心獲得這種力量;而神的兒子就是那位必將來臨的彌賽亞──我,尼腓,渴望也能藉著聖靈的力量看到、聽到和知道這些事;聖靈是的恩賜,賜予所有努力尋求祂的人,古代這樣,祂向人類兒女顯現的時代也這樣。

17 And it came to pass after I, Nephi, having heard all the awordsof my father, concerning the things which he saw in a bvision, and also the things which he spake by the power of the Holy Ghost, which power he received by faith on the Son of God—and the Son of God was the cMessiah who should come—I, Nephi, wasddesirous also that I might see, and hear, and know of these things, by the power of the eHoly Ghost, which is the fgift of God unto gallthose who diligently seek him, as well in times of hold as in the time that he should manifest himself unto the children of men.

18 因為祂昨日、今日、永遠都是一樣的;那條道路從世界奠基時,就已為所有的人預備好了,只要他們悔改而歸向祂。

18 For he is the asame yesterday, today, and forever; and the way is prepared for all men from the foundation of the world, if it so be that they repent and come unto him.

19 凡努力尋找的必找到;的奧祕必藉著聖靈的力量向他們顯明,現代如此,古代也如此;古代如此,未來的時代也如此;因此,的道是一條永恆的環。

19 For he that diligently aseeketh shall find; and the bmysteries of God shall be unfolded unto them, by the power of the cHoly Ghost, as well in these times as in times of old, and as well in times of old as in times to come; wherefore, the dcourse of the Lord is one eternal round.

20 因此,世人啊,要記住,你們必為你們所做的一切受審判

20 Therefore remember, O man, for all thy doings thou shalt be brought into ajudgment.

21 因此,如果你們在受驗證的日子中力圖作惡,你們必在神的審判寶座前被判為不潔;絕無不潔之物能與神同住;因此,你們必永遠被拋棄。

21 Wherefore, if ye have sought to do awickedly in the days of your bprobation, then ye are found cunclean before the judgment-seat of God; and no unclean thing can dwell with God; wherefore, ye must be cast off forever.

22 聖靈賜權柄要我講這些事,不要保留這些事。

22 And the Holy Ghost giveth aauthority that I should speak these things, and deny them not.