中英對照/摩爾門經/尼腓二書/第12章

出自 青少年追求卓越
< 中英對照‎ | 摩爾門經
於 2017年3月3日 (五) 11:23 由 Limingyu2007 (對話 | 貢獻) 所做的修訂
(差異) ←上個修訂 | 最新修訂 (差異) | 下個修訂→ (差異)
前往: 導覽搜尋

英文語音

以賽亞看見後期時代的聖殿、以色列的重聚、千禧年的審判與和平──高傲和邪惡者在第二次來臨時必降為卑──比照以賽亞書第二章。約主前五五九年至五四五年。

Isaiah sees the latter-day temple, gathering of Israel, and millennial judgment and peace—The proud and wicked will be brought low at the Second Coming—Compare Isaiah 2. About 559–545 B.C.

1 亞摩斯的兒子以賽亞看到的話語,論及猶大和耶路撒冷:

1 aThe word that Isaiah, the son of Amoz, saw concerning Judah and Jerusalem:

2 事情將是這樣,在末世,當主殿建立在山之巔,高舉過於眾嶺,各族都要流歸這山。

2 And it shall come to pass in the last days, awhen the bmountainof the Lord’s chouse shall be established in the top of thedmountains, and shall be exalted above the hills, and all nations shall flow unto it.

3 必有許多人要前往,並說,來吧,我們登主的山,到雅各的神的殿;祂必將祂的道教訓我們,我們也要祂的路;因為律法必出於錫安,主的言語必出於耶路撒冷。

3 And many apeople shall go and say, Come ye, and let us go up to the bmountain of the Lord, to the chouse of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will dwalk in his paths; for out of Zion shall go forth the law, and the word of the Lord from Jerusalem.

4 祂必在列國中審判,責備許多人:他們要將刀打成犁頭,把槍打成鐮刀,這國不舉刀攻擊那國,他們也不再學習戰事。

4 And he shall ajudge among the nations, and shall rebuke many people: and they shall beat their swords into plow-shares, and their spears into pruning-hooks—nation shall not lift up sword against nation, neither shall they learn war any more.

5 雅各家啊,來吧,讓我們在主的光明中行走;是的,來吧,你們都已步入歧途,各自走上自己的歹路。

5 O house of Jacob, come ye and let us walk in the light of the Lord; yea, come, for ye have all agone astray, every one to hisbwicked ways.

6 因此,主啊,您離棄了您人民雅各家,是因他們充滿了東方的風俗,聽從占卜者的話,像非利士人一樣,並與陌生人的兒女尋歡作樂

6 Therefore, O Lord, thou hast forsaken thy people, the house of Jacob, because they be replenished from the east, and hearken unto asoothsayers like the bPhilistines, and they please themselves in the children of strangers.

7 他們的地滿了金銀,財寶也無窮;他們的地也滿了馬匹,車輛也無數。

7 Their land also is full of silver and gold, neither is there any end of their atreasures; their land is also full of horses, neither is there any end of their chariots.

8 他們的地也滿了偶像;他們跪拜自己手所造的,就是自己指頭所做的。

8 Their land is also full of aidols; they worship the work of their own hands, that which their own fingers have made.

9 卑賤人屈膝,尊貴人不謙卑,所以不可饒恕他。

9 And the mean man aboweth bnot down, and the great man humbleth himself not, therefore, forgive him not.

10 惡人啊,你當因敬畏主而進入巖石,在土中,祂威嚴的榮光必擊打你。

10 O ye wicked ones, enter into the rock, and ahide thee in the dust, for the fear of the Lord and the glory of his majesty shall smite thee.

11 事情將是這樣,眼目狂妄的人必謙卑,高傲的人必屈膝;在那日,唯獨主被尊崇。

11 And it shall come to pass that the alofty looks of man shall be humbled, and the haughtiness of men shall be bowed down, and the Lord alone shall be exalted in that day.

12 萬軍之的日子即將臨到各族,是的,臨到每一個人,是的,臨到驕傲狂妄的,臨到每個自高的人,他必降為卑。

12 For the aday of the Lord of Hosts soon cometh upon all nations, yea, upon every one; yea, upon the bproud and lofty, and upon every one who is lifted up, and he shall be brought low.

13 是的,主的日子必臨到黎巴嫩所有的香柏樹,因為它們既高且傲;也必臨到巴珊所有的橡樹。

13 Yea, and the day of the Lord shall come upon all the acedars of Lebanon, for they are high and lifted up; and upon all the oaks of Bashan;

14 又臨到每一座高山,每一座峻嶺,又臨到每一個高傲的國家,也臨到各民族。

14 And upon all the ahigh mountains, and upon all the hills, and upon all the nations which are lifted up, and upon every people;

15 又臨到各高塔,和一切堅固城牆。

15 And upon every ahigh tower, and upon every fenced wall;

16 又臨到海中的每艘船隻,又臨到他施的每艘船隻,並各種可愛的景象。

16 And upon all the ships of the asea, and upon all the ships of Tarshish, and upon all pleasant pictures.

17 狂妄的人必屈膝,高傲的人必降卑,在日,唯獨主被尊崇。

17 And the loftiness of man shall be bowed down, and theahaughtiness of men shall be made low; and the Lord alone shall be exalted in bthat day.

18 偶像祂必全然廢棄。

18 And the idols he shall utterly abolish.

19 主起來恐怖地搖撼大地的時候,人就進入石洞,進入土穴,因為對主的敬畏必臨到他們,祂威嚴的榮光必擊打他們。

19 And they shall go into the holes of the rocks, and into the caves of the earth, for the fear of the Lord shall come upon them and theaglory of his majesty shall smite them, when he ariseth to shake terribly the earth.

20 到那日,人必將為膜拜而造的銀偶像、金偶像,給田鼠和蝙蝠。

20 In that day a man shall cast his idols of silver, and his idols of gold, which he hath made for himself to worship, to the moles and to the bats;

21 到主起來恐怖地搖撼大地的時候,人要進入巖石的裂縫中、嶙峋的巖石頂上,因為對主的敬畏必臨到他們,祂威嚴的榮光必擊打他們。

21 To go into the clefts of the rocks, and into the tops of the ragged rocks, for the fear of the Lord shall come upon them and the majesty of his glory shall smite them, when he ariseth to shake terribly the earth.

22 你們休要依靠世人,他不過鼻孔裡有氣息;他可算什麼呢?

22 Cease ye from man, whose breath is in his nostrils; for wherein is he to be accounted of?