Nephi, the son of Helaman, gave the sacred records and scriptures to his oldest son, Nephi.
The Nephites saw great signs and miracles that prophets had said would happen before Jesus Christ’s birth.
But some Nephites said the time for Jesus’ birth had already passed. They mocked those who still believed Samuel the Lamanite’s prophecies.
The people who believed in Jesus Christ and in the prophets were sad to think that something might keep the prophecies from being fulfilled.
The people watched faithfully for a night with no darkness, which was the sign that Jesus Christ would be born.
Those who did not believe in Jesus Christ chose a day to kill the believers if the sign had not happened.
Nephi was sad because of the wickedness of those who did not believe in the Savior.
Nephi prayed all day for the people who were going to be killed.
The Lord comforted Nephi and told him that it would not get dark that night. Jesus would be born the next day in Bethlehem.
That night the sun went down, but it did not get dark. The sign of Jesus Christ’s birth had come. The people were astonished.
Those who had planned to kill the believers fell down and appeared to be dead.
They were afraid because they had been wicked. Now they knew that the Savior would be born and that the prophets had been right.
It stayed light all night. When the sun came up the next morning, the people knew that Jesus Christ would be born that day. The prophecies had been fulfilled.
A new star appeared in the sky, just as the prophets had said it would.
Satan still tried to get people not to believe the signs they had seen, but most did believe.
Nephi and other Church leaders baptized all those who believed and repented.
There were glad tidings in the land because the words of the prophets had been fulfilled. Jesus Christ had been born.
Nephi, the son of Helaman, gave the sacred records and scriptures to his oldest son, Nephi.
希拉曼的兒子尼腓,把神聖的紀錄和經文交給了他的大兒子尼腓。
第 2 格
Html5mediator: not a valid URL
The Nephites saw great signs and miracles that prophets had said would happen before Jesus Christ’s birth.
尼腓人看到了很多位先知都預言過、在耶穌基督誕生前會發生的偉大徵兆和奇蹟。
第 3 格
Html5mediator: not a valid URL
But some Nephites said the time for Jesus’ birth had already passed.
有些尼腓人說耶穌誕生的時間已經過了,
Html5mediator: not a valid URL
They mocked those who still believed Samuel the Lamanite’s prophecies.
便嘲笑那些相信拉曼人撒母耳預言的人。
第 4 格
Html5mediator: not a valid URL
The people who believed in Jesus Christ and in the prophets were sad to think that something might keep the prophecies from being fulfilled.
相信耶穌基督和先知的人,一想到可能有什麼事使預言不會實現,就感到很難過。
第 5 格
Html5mediator: not a valid URL
The people watched faithfully for a night with no darkness, which was the sign that Jesus Christ would be born.
人們忠信地等待著沒有黑夜的夜晚,因為那是耶穌基督誕生的預兆。
第 6 格
Html5mediator: not a valid URL
Those who did not believe in Jesus Christ chose a day to kill the believers if the sign had not happened.
那些不相信耶穌基督的人定下了一個日子,如果預兆沒有發生,就要在那天把相信的人全部殺死
7
Nephi was sad because of the wickedness of those who did not believe in the Savior.
尼腓非常悲傷,因為那些不相信救主的人是那麼的邪惡。
第 格
Html5mediator: not a valid URL
Html5mediator: not a valid URL
Html5mediator: not a valid URL
Html5mediator: not a valid URL
8
Nephi prayed all day for the people who were going to be killed.
尼腓整天都為那些將被殺死的人祈禱。
第 格
Html5mediator: not a valid URL
Html5mediator: not a valid URL
Html5mediator: not a valid URL
Html5mediator: not a valid URL
9
The Lord comforted Nephi and told him that it would not get dark that night. Jesus would be born the next day in Bethlehem.
主安慰尼腓,告訴他那天晚上天空不會變黑,耶穌會在第二天誕生伯利恆。
第 格
Html5mediator: not a valid URL
Html5mediator: not a valid URL
Html5mediator: not a valid URL
Html5mediator: not a valid URL
10
That night the sun went down, but it did not get dark. The sign of Jesus Christ’s birth had come. The people were
astonished.
那天晚上太陽下山了,天色卻沒有變暗。耶穌基督誕生的預兆終於發生了,人民都非常驚訝。
第 1 格
Html5mediator: not a valid URL
Html5mediator: not a valid URL
Html5mediator: not a valid URL
Html5mediator: not a valid URL
11
Those who had planned to kill the believers fell down and appeared to be dead.
計劃殺死相信基督的人都倒在地上,好像死掉了一樣。
第 1 格
Html5mediator: not a valid URL
Html5mediator: not a valid URL
Html5mediator: not a valid URL
Html5mediator: not a valid URL
12
They were afraid because they had been wicked. Now they knew that the Savior would be born and that the prophets had been right.
他們因為自己的邪惡而感到害怕。現在他們知道救主就要誕生了,而且先知的話都是真的。
第 1 格
Html5mediator: not a valid URL
Html5mediator: not a valid URL
Html5mediator: not a valid URL
Html5mediator: not a valid URL
13
It stayed light all night. When the sun came up the next morning, the people knew that Jesus Christ would be born that day. The prophecies had been fulfilled.
那天晚上天空都是亮著的,第二天早上太陽升起時,人們都知都耶穌基督在那天誕生。預言應驗了!
第 1 格
Html5mediator: not a valid URL
Html5mediator: not a valid URL
Html5mediator: not a valid URL
Html5mediator: not a valid URL
14
A new star appeared in the sky, just as the prophets had said it would.
就像先知說的一樣,天空中出現了一顆新星。
第 1 格
Html5mediator: not a valid URL
Html5mediator: not a valid URL
Html5mediator: not a valid URL
Html5mediator: not a valid URL
15
Satan still tried to get people not to believe the signs they had seen, but most did believe.
撒但還是想使人們不要相信他們所見到的預兆,但大部分的人都相信了。
第 1 格
Html5mediator: not a valid URL
Html5mediator: not a valid URL
Html5mediator: not a valid URL
Html5mediator: not a valid URL
16
Nephi and other Church leaders baptized all those who believed and repented.
所有相信並悔改的人,都由於尼腓和教會裡其他的領袖施洗了。
第 1 格
Html5mediator: not a valid URL
Html5mediator: not a valid URL
Html5mediator: not a valid URL
Html5mediator: not a valid URL
17
There were glad tidings in the land because the words of the prophets had been fulfilled. Jesus Christ had been born.