中英對照/摩爾門經/摩賽亞書/第17章

出自 青少年追求卓越
< 中英對照‎ | 摩爾門經
於 2017年5月14日 (日) 23:04 由 Limingyu2007 (對話 | 貢獻) 所做的修訂 (已匯入 1 筆修訂)
前往: 導覽搜尋

英文語音

阿爾瑪相信阿賓納代所說的話,並記載了下來──阿賓納代被燒死──他預言謀害他的人必患病,並被燒死。約主前一四八年。

Alma believes and writes the words of Abinadi—Abinadi suffers death by fire—He prophesies disease and death by fire upon his murderers. About 148 B.C.

1 事情是這樣的,阿賓納代說完這些話,挪亞王就命令祭司抓住他,好把他處死。

1 And now it came to pass that when Abinadi had finished these sayings, that the king commanded that the apriests should take him and cause that he should be put to bdeath.

2 但其中有個人名叫阿爾瑪,他也是尼腓的後裔,他是個年輕人,他相信阿賓納代所說的話,因為他很清楚阿賓納代所指證的罪惡;所以,他懇求王不要對阿賓納代發怒,讓他平安離去。

2 But there was one among them whose name was aAlma, he also being a descendant of Nephi. And he was a young man, and hebbelieved the words which Abinadi had spoken, for he knew concerning the iniquity which Abinadi had testified against them; therefore he began to plead with the king that he would not be angry with Abinadi, but suffer that he might depart in peace.

3 但王更加惱怒,派人把阿爾瑪趕出去,並差僕人跟在後面好殺害他。

3 But the king was more wroth, and caused that Alma should be cast out from among them, and sent his servants after him that they might slay him.

4 但他逃離他們面前,並躲藏起來,他們找不到他。他藏匿了許多天,把阿賓納代所說的話都寫了下來。

4 But he fled from before them and ahid himself that they found him not. And he being concealed for many days did bwrite all the words which Abinadi had spoken.

5 事情是這樣的,王下令侍衛包圍阿賓納代並抓住他;他們把他綁起來,關進監牢。

5 And it came to pass that the king caused that his guards should surround Abinadi and take him; and they bound him and cast him into prison.

6 過了三天,王和祭司們商量後,又派人把阿賓納代帶到他面前。

6 And after three days, having counseled with his apriests, he caused that he should again be brought before him.

7 王對他說:阿賓納代,我們查到你的一個罪狀,你該當死罪。

7 And he said unto him: Abinadi, we have found an accusation against thee, and thou art worthy of death.

8 因為你說會親自降臨人類兒女中;憑這一點你就該被處死,除非你收回所有你說的關於我和我人民的禍事的話。

8 For thou hast said that aGod himself should come down among the children of men; and now, for this cause thou shalt be put to death unless thou wilt recall all the words which thou hast spoken evil concerning me and my people.

9 阿賓納代對他說:我告訴你,我對你所說的關於這人民的話,我決不收回,因為那些話是真實的;我自願落在你手裡,就是要讓你知道那些話是真實的。

9 Now Abinadi said unto him: I say unto you, I will anot recall the words which I have spoken unto you concerning this people, for they are true; and that ye may know of their surety I have suffered myself that I have fallen into your hands.

10 我情願受苦而死,也不收回我的話,那些話必作為對你不利的見證。假如你殺我,你就是流了無辜者的血,在末日,這也必作為對你不利的見證。

10 Yea, and I will asuffer even until death, and I will not recall my words, and they shall stand as a btestimony against you. And if ye slay me ye will shed cinnocent blood, and this shall also stand as a testimony against you at the last day.

11 挪亞王就要放了阿賓納代,因為他怕他的話,怕神的懲罰會臨到他。

11 And now king Noah was about to release him, for he feared his word; for he feared that the judgments of God would come upon him.

12 但祭司們大聲反對阿賓納代,開始指控他說:他辱罵了王。王被激怒了,就把他交給他們處死。

12 But the apriests lifted up their voices against him, and began to accuse him, saying: He has reviled the king. Therefore the king was stirred up in banger against him, and he delivered him up that he might be slain.

13 事情是這樣的,他們抓住他,把他綁起來,用柴捆打他的皮膚,是的,直至死亡。

13 And it came to pass that they took him and bound him, andascourged his skin with faggots, yea, even unto bdeath.

14 火燄開始燒灼他時,他向他們喊道:

14 And now when the flames began to scorch him, he cried unto them, saying:

15 看啊,你們這樣對待我,事情將是這樣,你們的後裔必會使許多人受我所受的痛苦,就是遭受燒死的痛苦;因為他們相信主他們的神的救恩。

15 Behold, even as ye have done unto me, so shall it come to pass that thy aseed shall cause that many shall suffer the pains that I do suffer, even the pains of bdeath by fire; and this because they believe in the salvation of the Lord their God.

16 事情將是這樣,你們必因你們的罪惡而受各種疾病的折磨。

16 And it will come to pass that ye shall be afflicted with all manner of adiseases because of your iniquities.

17 是的,你們必多方受擊打、四處遭驅趕和分散,就像野羊群被兇殘的野獸驅趕一樣。

17 Yea, and ye shall be smitten on every hand, and shall be driven and scattered to and fro, even as a wild flock is driven by wild and ferocious beasts.

18 到那日,你們必被追捕,必被敵人的手抓住,那時,你們必像我一樣遭受燒死的痛苦。

18 And in that day ye shall be ahunted, and ye shall be taken by the hand of your enemies, and then ye shall suffer, as I suffer, the pains of bdeath by fire.

19 神就這樣報復那些毀滅祂人民的人。神啊,請接納我的靈魂。

19 Thus God executeth avengeance upon those that destroy his people. O God, breceive my soul.

20 阿賓納代說完這些話,就被燒死,倒了下去;是的,他不願拒絕神的命令,因而被處死;他以死印證他的話的真實。

20 And now, when aAbinadi had said these words, he fell, having suffered death by fire; yea, having been put to death because he would not deny the commandments of God, having sealed the truth of his words by his bdeath.