中英對照/摩爾門經/以帖書/第1章

出自 青少年追求卓越
< 中英對照‎ | 摩爾門經
於 2017年5月14日 (日) 23:04 由 Limingyu2007 (對話 | 貢獻) 所做的修訂 (已匯入 1 筆修訂)
(差異) ←上個修訂 | 最新修訂 (差異) | 下個修訂→ (差異)
前往: 導覽搜尋

雅列人的紀錄,錄自摩賽亞王時代林海人民發現的二十四張頁片。

The record of the Jaredites, taken from the twenty-four plates found by the people of Limhi in the days of king Mosiah.

第一章

Chapter 1

摩羅乃節錄以帖的寫作──敘述以帖的家譜──巴別塔時代,雅列人的語言未被混亂──主應許帶他們到精選的土地,並使他們成為大族。

Moroni abridges the writings of Ether—Ether’s genealogy is set forth—The language of the Jaredites is not confounded at the Tower of Babel—The Lord promises to lead them to a choice land and make them a great nation.

1 現在我,摩羅乃,開始記錄在北部地區被的手毀滅的古代居民的記事。

1 And now I, Moroni, proceed to give an aaccount of those ancient inhabitants who were destroyed by the bhand of the Lord upon the face of this north country.

2 我的記事錄自林海人民發現的二十四張頁片,叫作以帖書。

2 And I take mine account from the atwenty and four plates which were found by the people of Limhi, which is called the Book of Ether.

3 這紀錄最前面的部分,講到創造世界、創造亞當,以及從那時候起到巨時代的記事,和到那時候為止所有發生在人類兒女間的事,我相信猶太人也有這一部分的紀錄──

3 And as I suppose that the afirst part of this record, which speaks concerning the creation of the world, and also of Adam, and an account from that time even to the great btower, and whatsoever things transpired among the children of men until that time, is had among the Jews—

4 所以我不寫亞當時代到那時候發生的事;但那些事都在頁片上,凡找到頁片的,必有能力獲得整部紀錄。

4 Therefore I do not write those things which transpired from the days of aAdam until that time; but they are had upon the plates; and whoso findeth them, the same will have power that he may get the full account.

5 但是看啊,我不記其全部,只記其部分,從巨塔記到他們滅亡為止。

5 But behold, I give not the full account, but a apart of the account I give, from the tower down until they were destroyed.

6 我就是這樣記錄的。原來寫這紀錄的是以帖,他是柯林安多的後代。

6 And on this wise do I give the account. He that wrote this record was aEther, and he was a descendant of Coriantor.

7 柯林安多是摩龍的兒子。

7 Coriantor was the son of Moron.

8 摩龍是以但姆的兒子。

8 And Moron was the son of Ethem.

9 以但姆是艾哈的兒子。

9 And Ethem was the son of Ahah.

10 艾哈是塞特的兒子。

10 And Ahah was the son of Seth.

11 塞特是希伯隆的兒子。

11 And Seth was the son of Shiblon.

12 希伯隆是柯睦的兒子。

12 And Shiblon was the son of Com.

13 柯睦是柯林安德的兒子。

13 And Com was the son of Coriantum.

14 柯林安德是阿尼格達的兒子。

14 And Coriantum was the son of Amnigaddah.

15 阿尼格達是亞倫的兒子。

15 And Amnigaddah was the son of Aaron.

16 亞倫是希阿索姆的兒子赫的後代。

16 And Aaron was a descendant of Heth, who was the son of Hearthom.

17 希阿索姆是李勃的兒子。

17 And Hearthom was the son of Lib.

18 李勃是基士的兒子。

18 And Lib was the son of Kish.

19 基士是柯龍的兒子。

19 And Kish was the son of Corom.

20 柯龍是利未的兒子。

20 And Corom was the son of Levi.

21 利未是基姆的兒子。

21 And Levi was the son of Kim.

22 基姆是摩林安頓的兒子。

22 And Kim was the son of Morianton.

23 摩林安頓是利拉基士的後代。

23 And Morianton was a descendant of Riplakish.

24 利拉基士是希磁的兒子。

24 And Riplakish was the son of Shez.

25 希磁是赫的兒子。

25 And Shez was the son of Heth.

26 赫是柯睦的兒子。

26 And Heth was the son of Com.

27 柯睦是柯林安德的兒子。

27 And Com was the son of Coriantum.

28 柯林安德是以茂的兒子。

28 And Coriantum was the son of Emer.

29 以茂是俄梅珥的兒子。

29 And Emer was the son of Omer.

30 俄梅珥是休爾的兒子。

30 And Omer was the son of Shule.

31 休爾是基勃的兒子。

31 And Shule was the son of Kib.

32 基勃是奧賴哈的兒子,奧賴哈是雅列的兒子。

32 And aKib was the son of bOrihah, who was the son of Jared;

33 雅列和他哥哥以及他們的家屬,和其他人以及他們的家屬,在主混亂世人語言,並在憤怒中誓言世人必被分散到整個地面上時,從巨塔那裡出來;而根據主的話,世人被分散了。

33 Which aJared came forth with his brother and their families, with some others and their families, from the great tower, at the time the Lord bconfounded the language of the people, and swore in his wrath that they should be scattered upon all the cface of the earth; and according to the word of the Lord the people were scattered.

34 雅列的哥哥是個高大強壯的人,是個蒙主大恩的人,他弟弟雅列對他說:向主呼求,求祂不要混亂我們,免得我們聽不懂我們的話。

34 And the abrother of Jared being a large and mighty man, and a man highly favored of the Lord, Jared, his brother, said unto him: Cry unto the Lord, that he will not confound us that we may notbunderstand our words.

35 事情是這樣的,雅列的哥哥向主呼求,而主憐憫了雅列,因此沒有混亂雅列的語言;雅列和他哥哥沒有被混亂。

35 And it came to pass that the brother of Jared did cry unto the Lord, and the Lord had compassion upon Jared; therefore he did not confound the alanguage of Jared; and Jared and his brother were not confounded.

36 那時雅列對他哥哥說:再向主呼求,或許祂會平息對我們朋友的怒氣,不混亂他們的語言。

36 Then Jared said unto his brother: Cry again unto the Lord, and it may be that he will turn away his anger from them who are ourafriends, that he confound not their language.

37 事情是這樣的,雅列的哥哥向主呼求,主也憐憫他們的朋友和他們朋友的家屬,於是他們沒有被混亂。

37 And it came to pass that the brother of Jared did cry unto the Lord, and the Lord had compassion upon their friends and their families also, that they were not confounded.

38 事情是這樣的,雅列又對他哥哥說:去求問主,看祂是否要趕我們離開此地,如果祂要趕我們離開,問祂我們該去哪裡;說不定主會帶我們去一塊比世上所有土地都精選的土地;果真如此,就讓我們忠於主,以蒙得那土地作為我們繼承的土地。

38 And it came to pass that Jared spake again unto his brother, saying: Go and ainquire of the Lord whether he will drive us out of the land, and if he will drive us out of the land, cry unto him whither we shall go. And who knoweth but the Lord will carry us forth into a land which is bchoice above all the earth? And if it so be, let us be faithful unto the Lord, that we may receive it for our inheritance.

39 事情是這樣的,雅列的哥哥依照雅列的口所說的話,向主呼求。

39 And it came to pass that the brother of Jared did cry unto the Lord according to that which had been spoken by the mouth of Jared.

40 事情是這樣的,主聽到雅列的哥哥呼求,並憐憫他,對他說:

40 And it came to pass that the Lord did hear the brother of Jared, and ahad compassion upon him, and said unto him:

41 去將你的牲口聚集起來,每一種類,公的和母的;也要將地上各類種子收集起來;集合你的家屬,也要集合你弟弟雅列及他的家屬;也集合你的朋友及他們的家屬,和雅列的朋友及他們的家屬。

41 Go to and gather together thy aflocks, both male and female, of every kind; and also of the bseed of the earth of every kind; andcthy dfamilies; and also Jared thy brother and his family; and also thy efriends and their families, and the friends of Jared and their families.

42 你這麼做了以後,就帶領他們下去進入北面的山谷,我會在那裡與你們會面,並且走在你們前面,進去一塊比世上所有土地都精選的土地。

42 And when thou hast done this thou shalt ago at the head of them down into the valley which is northward. And there will I meet thee, and I will go bbefore thee into a land which is cchoiceabove all the lands of the earth.

43 我會在那裡祝福你和你的後裔,並為我自己的目的,使你的後裔、你弟弟的後裔以及與你們同行者的後裔興起,成為大族。整個地面上不會有任何民族,比我為自己而興起的你們後裔的民族更強大。我這樣待你,是因為你向我呼求了這麼久。

43 And there will I bless thee and thy seed, and raise up unto me of thy seed, and of the seed of thy brother, and they who shall go with thee, a great nation. And athere shall be none bgreater than the nation which I will raise up unto me of thy seed, upon all the face of the earth. And thus I will do unto thee because this long time ye have cried unto me.