中英對照/教義和聖約/第32篇​

出自 青少年追求卓越
< 中英對照‎ | 教義和聖約
於 2017年5月14日 (日) 23:10 由 Limingyu2007 (對話 | 貢獻) 所做的修訂 (已匯入 1 筆修訂)
(差異) ←上個修訂 | 最新修訂 (差異) | 下個修訂→ (差異)
前往: 導覽搜尋

第三十二篇

Section 32

一八三○年十月,透過先知約瑟 • 斯密給予帕雷 • 普瑞特和希伯 • 彼得生的啟示〔教會史,1:118–120〕。教友從摩爾門經的預言得知拉曼人要得到的祝福,使長老們對拉曼人十分關心,並渴望傳福音給他們,因此求主指示祂的意思,是否要在當時派長老到西部印第安部落去。啟示隨之而來。

Revelation given through Joseph Smith the Prophet to Parley P. Pratt and Ziba Peterson, October 1830 (see History of the Church, 1:118–20). Great interest and desires were felt by the elders respecting the Lamanites, of whose predicted blessings the Church had learned from the Book of Mormon. In consequence, supplication was made that the Lord would indicate his will as to whether elders should be sent at that time to the Indian tribes in the West. The revelation followed.

1–3,帕雷 • 普瑞特和希伯 • 彼得生蒙召喚陪同奧利佛 • 考德里和小彼得 • 惠特茂向拉曼人傳教;4–5,他們應祈求了解經文。

1–3, Parley P. Pratt and Ziba Peterson are called to preach to the Lamanites and to accompany Oliver Cowdery and Peter Whitmer, Jr.; 4–5, They are to pray for an understanding of the scriptures.

1 現在關於我僕人雷 • 普瑞特,看啊,我告訴他,像我活著一樣,我要他宣講我的福音並我的樣式,心裡柔和謙卑。

1 And now concerning my servant aParley P. Pratt, behold, I say unto him that as I live I will that he shall declare my gospel andblearn of me, and be meek and lowly of heart.

2 我已指派他和我的僕人奧利佛 • 考德里、小彼得 • 惠特茂一同進入曠野到拉曼人中間去。

2 And that which I have appointed unto him is that he shall agowith my servants, Oliver Cowdery and Peter Whitmer, Jun., into the wilderness among the bLamanites.

3 伯 • 彼得生也要和他們一起去;我也要與他們同行,在他們中間;我是他們在父面前中保,什麼都不能勝過他們。

3 And aZiba Peterson also shall go with them; and I myself will go with them and be in their bmidst; and I am their cadvocatewith the Father, and nothing shall dprevail against them.

4 他們要注意已記載的話,不可要求別的啟示;他們要一直祈禱,好使我闡明那些記載讓他們了解

4 And they shall give aheed to that which is written, and pretend to no other brevelation; and they shall pray always that I maycunfold the same to their dunderstanding.

5 他們要注意這些話,不可輕視,那麼我必祝福他們。阿們。

5 And they shall give heed unto these words and trifle not, and I will bless them. Amen.