中英對照/摩爾門經/摩爾門書/第2章
摩爾門率領尼腓軍隊──遍地血腥和屠殺──尼腓人因受詛罰者的憂傷而悲慟哀號──他們蒙恩的日子已過──摩爾門取得尼腓片──戰爭繼續。約主後三二七年至三五○年。
Mormon leads the Nephite armies—Blood and carnage sweep the land—The Nephites lament and mourn with the sorrowing of the damned—Their day of grace is passed—Mormon obtains the plates of Nephi—Wars continue. About A.D. 327–50.
1 事情是這樣的,同一年,尼腓人和拉曼人又重燃戰火。儘管我還年輕,但是身材高大;因此,尼腓人選派我作他們的領袖,也就是作他們軍隊的領袖。
1 And it came to pass in that same year there began to be a war again between the Nephites and the Lamanites. And notwithstanding I being ayoung, was large in stature; therefore the people of Nephi appointed me that I should be their leader, or the leader of their armies.
2 因此事情是這樣的,我十六歲那年,就率領一支尼腓軍隊與拉曼人作戰;於是三百二十六年過去了。
2 Therefore it came to pass that in my sixteenth year I did go forth at the head of an army of the Nephites, against the Lamanites; therefore three hundred and twenty and six years had passed away.
3 事情是這樣的,在第三百二十七年,拉曼人以極強大的軍力突襲我們,令我軍大為驚駭;於是他們不願作戰,開始向北部地區撤退。
3 And it came to pass that in the three hundred and twenty and seventh year the Lamanites did come upon us with aexceedinglygreat power, insomuch that they did frighten my armies; therefore they would not fight, and they began to retreat towards the bnorthcountries.
4 事情是這樣的,我們來到安哥拉城,佔領該城,並為抵抗拉曼人作準備。事情是這樣的,我們盡力鞏固該城;但儘管我們做了一切防禦工事,拉曼人還是來突襲我們,把我們趕出該城。
4 And it came to pass that we did come to the city of Angola, and we did take possession of the city, and make preparations to defend ourselves against the Lamanites. And it came to pass that we did afortify the city with our might; but notwithstanding all our fortifications the Lamanites did come upon us and did drive us out of the city.
5 他們還把我們趕出大衛地。
5 And they did also drive us forth out of the land of David.
6 我們向前走,到了海岸附近西部邊陲的約書亞地。
6 And we marched forth and came to the land of Joshua, which was in the borders west by the seashore.
7 事情是這樣的,我們儘快將人民集合,以成一體。
7 And it came to pass that we did gather in our people as fast as it were possible, that we might get them together in aone body.
8 但是看啊,那地方盡是盜匪和拉曼人;儘管大毀滅已臨頭,我人民還是不悔改他們的惡行;因此,血腥和屠殺遍及整個地面上,尼腓人這邊與拉曼人那邊都如此;這是一場全面的動亂,遍及整個地面上。
8 But behold, the land was afilled with brobbers and with Lamanites; and notwithstanding the great destruction which hung over my people, they did not repent of their evil doings; therefore there was blood and carnage spread throughout all the face of the land, both on the part of the Nephites and also on the part of the Lamanites; and it was one complete revolution throughout all the face of the land.
9 拉曼人有個國王,名叫亞倫;他帶了一支四萬四千人的軍隊來攻打我們;看啊,我以四萬兩千人抵抗他。事情是這樣的,我領軍擊敗他,他就逃走了。看啊,這一切都發生了,三百三十年過去了。
9 And now, the Lamanites had a king, and his name was aAaron; and he came against us with an army of forty and four thousand. And behold, I withstood him with forty and two thousand. And it came to pass that I beat him with my army that he fled before me. And behold, all this was done, and three hundred and thirty years had passed away.
10 事情是這樣的,尼腓人開始悔改他們的罪惡,並且正如先知撒母耳預言的,開始哭號;因為看啊,沒有人能保有自己的東西,因為到處都是竊賊、盜匪、殺人犯、法術和巫術。
10 And it came to pass that the Nephites began to repent of their iniquity, and began to cry even as had been prophesied by Samuel the prophet; for behold no man could akeep that which was his own, for the thieves, and the robbers, and the murderers, and the magic art, and the witchcraft which was in the land.
11 為了這些事情,全地的人開始悲慟哀號,尤其是尼腓人。
11 Thus there began to be a amourning and a lamentation in all the land because of these things, and more especially among the people of Nephi.
12 事情是這樣的,我,摩爾門,見他們在主前悲慟、哀號、憂傷,內心開始十分高興,因為我知道主的慈悲和恆久忍耐,因此以為祂會憐憫他們,使他們再成為正義的民族。
12 And it came to pass that when I, Mormon, saw their lamentation and their amourning and their sorrow before the Lord, my heart did begin to rejoice within me, knowing the mercies and the long-suffering of the Lord, therefore supposing that he would be merciful unto them that they would bagain become a righteous people.
13 但是看啊,我空歡喜一場,因為他們的a憂傷並未使他們因神的良善而悔改,而是b受詛罰者的憂傷,因為主不會一直讓他們從犯罪中得到c快樂。
13 But behold this my joy was vain, for their asorrowing was not unto repentance, because of the goodness of God; but it was rather the bsorrowing of the cdamned, because the Lord would not always suffer them to take dhappiness in sin.
14 他們未帶著破碎的a心和痛悔的靈歸向耶穌,反而b詛咒神,並且希望一死;不過他們還是用劍掙扎求生。
14 And they did not come unto Jesus with broken ahearts and contrite spirits, but they did bcurse God, and wish to die. Nevertheless they would struggle with the sword for their lives.
15 事情是這樣的,我又悲從中來,我看到他們屬世與屬靈a蒙恩的b時期都c過去了;我看到他們數千人在公然反叛神時被砍倒,如糞土般堆在地面上。三百四十四年就這樣過去了。
15 And it came to pass that my sorrow did return unto me again, and I saw that the aday of bgrace cwas passed with them, both temporally and spiritually; for I saw thousands of them hewn down in open drebellion against their God, and heaped up as edungupon the face of the land. And thus three hundred and forty and four years had passed away.
16 事情是這樣的,第三百四十五年,尼腓人開始逃離拉曼人;他們被拉曼人追擊,在拉曼人能阻止他們撤退以前,逃到了耶尚地。
16 And it came to pass that in the three hundred and forty and fifth year the Nephites did begin to flee before the Lamanites; and they were pursued until they came even to the land of Jashon, before it was possible to stop them in their retreat.
17 耶尚城靠近阿摩龍為主存放紀錄以免毀損的a地方。看啊,我照阿摩龍的話,到那裡取出尼腓片,並照阿摩龍的話記錄。
17 And now, the city of Jashon was near the aland where Ammaron had bdeposited the records unto the Lord, that they might not be destroyed. And behold I had gone according to the word of Ammaron, and taken the cplates of Nephi, and did make a record according to the words of Ammaron.
18 我在尼腓片上詳盡記載了所有的邪惡和憎行;但在這些a頁片上,我盡量避免詳述他們的邪惡和憎行,因為看啊,自我懂事以來,邪惡和憎行觸目皆是,從未間斷。
18 And upon the plates of Nephi I did make a full account of all the wickedness and abominations; but upon athese plates I did forbear to make a full account of their wickedness and abominations, for behold, a continual scene of wickedness and abominations has been before mine eyes ever since I have been sufficient to behold the ways of man.
19 他們的邪惡令我痛苦;因為每一天,我的心因他們的邪惡而充滿悲傷;然而我知道在末日我必被a高舉。
19 And wo is me because of their wickedness; for my heart has been filled with sorrow because of their wickedness, all my days; nevertheless, I know that I shall be alifted up at the last day.
20 事情是這樣的,這一年尼腓人又遭追捕、驅逐。事情是這樣的,我們一直被驅逐到北方一個叫閃的地方。
20 And it came to pass that in this year the people of Nephi again were hunted and driven. And it came to pass that we were driven forth until we had come northward to the land which was called Shem.
21 事情是這樣的,我們鞏固了閃城,儘量集合人民,希望能救他們脫離毀滅。
21 And it came to pass that we did afortify the city of Shem, and we did gather in our people as much as it were possible, that perhaps we might save them from destruction.
22 事情是這樣的,第三百四十六年,他們開始又來突襲我們。
22 And it came to pass in the three hundred and forty and sixth year they began to come upon us again.
23 事情是這樣的,我對人民講話,極力鼓勵他們勇敢地站在拉曼人面前,a為他們的妻子、他們的兒女、他們的房舍和他們的家庭而戰。
23 And it came to pass that I did speak unto my people, and did urge them with great energy, that they would stand boldly before the Lamanites and afight for their bwives, and their children, and their houses, and their homes.
24 我的話使他們振作了一些,他們不再逃離拉曼人,卻勇敢地抵抗他們。
24 And my words did arouse them somewhat to vigor, insomuch that they did not flee from before the Lamanites, but did stand with boldness against them.
25 事情是這樣的,我們以三萬人的部隊抵抗五萬人的部隊。事情是這樣的,我們如此堅定地站在他們面前,他們逃離了我們。
25 And it came to pass that we did contend with an army of thirty thousand against an army of fifty thousand. And it came to pass that we did stand before them with such firmness that they did flee from before us.
26 事情是這樣的,他們逃,我們的部隊就追,再度和他們交戰,並打敗了他們;然而,主的力量並未和我們同在,是的,主的靈不和我們同在,留下我們自己,因此我們變得像我們的弟兄一樣軟弱。
26 And it came to pass that when they had fled we did pursue them with our armies, and did meet them again, and did abeatthem; nevertheless the bstrength of the Lord was not with us; yea, we were left to ourselves, that the Spirit of the Lord did not abide in us; therefore we had become weak like unto our brethren.
27 我的人民因自己的邪惡和憎行遭此大難,令我痛心,但是看啊,我們還是去抵抗拉曼人和甘大安敦盜匪,直到我們再次佔領我們繼承的土地為止。
27 And my heart did sorrow because of this the great calamity of my people, because of their wickedness and their abominations. But behold, we did go forth against the Lamanites and the robbers of Gadianton, until we had again taken possession of the lands of our inheritance.
28 第三百四十九年過去了。第三百五十年,我們和拉曼人及甘大安敦盜匪訂了條約,在條約中劃分我們繼承的土地。
28 And the three hundred and forty and ninth year had passed away. And in the three hundred and fiftieth year we made a treaty with the Lamanites and the robbers of Gadianton, in which we did get the lands of our inheritance divided.
29 拉曼人給我們北部地方的土地,直延伸到通往南部地方a窄小的通道,我們給拉曼人整個南部地方的土地。
29 And the Lamanites did give unto us the land anorthward, yea, even to the bnarrow passage which led into the land southward. And we did give unto the Lamanites all the land southward.