經文故事/摩爾門經的故事/第38章
出自 青少年追求卓越
1|2|3|4|5|6|7|8|9|10|11|12|13|14|15|16|17|18|19|20|21|22|23|24|25|26|27|28|29|30|31|32|33|34|35|36|37|38|39|40|41|42|43|44|45|46|47|48|49|50|51|52|53|54
全章影音
英文影片 |
|
---|---|
英文語音 | |
中文影片 |
|
---|---|
中文語音 | |
分句語音和文字
Chapter 38 : The Murder of the Chief Judge | |
第38章 : 首席法官被殺 |
Wicked men had become judges over the Nephites. | |
邪惡的人當上法官統治尼腓人, | |
They punished the righteous people but not the wicked people. | |
他們只懲罰正義的人,不懲罰邪惡的人。 |
Nephi was sad to see so much wickedness among the people. | |
尼腓看到尼腓人很邪惡,心中非常悲傷。 |
One day he was praying on a tower in his garden. | |
有一天,他到園子裡的塔樓上禱告; | |
His garden was by the highway that led to a marketplace in Zarahemla. | |
他的園子在通往柴雷罕拉城主要市場的公路旁。 |
People passing by on the highway heard Nephi praying. | |
路過的人聽到他在祈禱, | |
A large group gathered, wondering why he was so sad. | |
一大群人便為過去看,不知道他為什麼那麼難過。 |
When Nephi saw the people, he told them he was sad because of their wickedness. | |
尼腓看到他們時就說他是因為他們的邪惡而難過, | |
He told them to repent. | |
因此叫他們要悔改。 |
He warned them that if they did not repent, their enemies would take their homes and cities and the Lord would not help them fight their enemies. | |
他警告他們,如果不悔改的話,他們的敵人就會奪走他們的家園和城市,主也不會幫助他們對抗敵人。 |
Nephi said the Nephites were more wicked than the Lamanites because the Nephites had been taught the commandments but were not obeying them. | |
尼腓說,尼腓人比拉曼人還邪惡,因為他們已經知道了誡命,卻不去遵守。 |
He said that if the Nephites did not repent, they would be destroyed. | |
他說,如果尼腓人不悔改,就會被滅亡。 |
Some of the wicked judges were there. | |
當時有好幾個邪惡的法官也在那裡, | |
They wanted the people to punish Nephi for speaking against them and their law. | |
他們要人民懲罰尼腓,因為尼腓反對他們以及他們的法律。 |
Some of the people agreed with the wicked judges. | |
有的人支持邪惡法官的想法, | |
Others believed Nephi; they knew he was a prophet and spoke the truth. | |
有的人相信尼腓的話。相信尼腓的人知道他是一位先知,他說的話是真的。 |
Nephi told the people that they had rebelled against God and would soon be punished if they did not repent. | |
尼腓告訴人們,他們反叛了神,如果在不悔改,很快就會受到懲罰。 |
Nephi told the people to go find their chief judge. | |
尼腓要人們去找他們的首席法官; | |
He would be lying in his own blood, murdered by a brother who wanted his position. | |
他說首席法官會被自己的一個兄弟殺死,躺在自己的血中,因為這個人想當首席法官。 |
Five men from the crowd ran to see the chief judge. | |
這群人中有五個人跑到審判席去看首席法官, | |
They did not believe that Nephi was a prophet of God. | |
他們不相信尼腓是神的先知。 |
When they saw Seezoram, the chief judge, lying in his blood, they fell to the ground in fear. | |
當他們看到首席法官夕卓倫躺在血泊中時,嚇得倒在地上。 | |
Now they knew that Nephi was a prophet. | |
現在他們終於相信尼腓是先知了。 |
Seezoram’s servants had already found the chief judge and had run to tell the people. | |
夕卓倫的僕人早就發現首席法官死了,便跑去告訴人民。 | |
They returned and found the five men lying there. | |
當他們回來後,發現那五個人倒在那裡。 |
The people thought the five men had murdered Seezoram. | |
人民人為是五個人謀殺了夕卓倫。 |
They threw the five men into prison and then sent word throughout the city that the chief judge had been killed and that the murderers were in prison. | |
他們把那五個人抓進監牢,然後相全城的人宣布首席法官已經被殺死了,兇手也關進了監獄。 |
The next day the people went to where the chief judge would be buried. | |
第二天,人民都來參加首席法官的葬禮。 | |
The judges who had been at Nephi’s garden asked where the five men were. | |
前一天在尼腓園子的法官問,那五個人到哪裡去了。 |
The judges asked to see the accused murderers. | |
法官們要求見見那些被指控為兇手的人。 |
The accused murderers were the five men who had run from Nephi’s garden to the chief judge. | |
那些被指控為兇手的人就是從尼腓園子跑去看首席法官的那五個人。 |
The five men said they had found the chief judge lying in blood, just as Nephi had said. | |
那五個人說,他們發現首席法官躺在血中,正如尼腓說的一樣。 | |
Then the judges accused Nephi of sending someone to murder Seezoram. | |
法官便控告尼腓派人暗殺夕卓倫。 |
Knowing that Nephi was a prophet, the five men argued with the judges, but they would not listen. | |
那五個人知道尼腓是先知,便和法官們爭辯,但法官不聽他們的, | |
They had Nephi tied up. | |
反而把尼腓綁了起來。 |
The judges offered Nephi money and his life if he would say he had plotted to kill the chief judge. | |
那些法官說,如果尼腓願意承認是他計劃殺害首席法官的,他們就願意給他錢並饒了他的性命。 |
Nephi told the judges to repent of their wickedness. | |
尼腓要法官悔改他們的惡行, | |
Then he told them to go to Seantum, Seezoram’s brother. | |
並要他們去夕卓倫的兄弟西安德的家。 |
Nephi told them to ask Seantum if he and Nephi had plotted to murder Seezoram. | |
尼腓人要他們問西安德,是不是他和尼腓一起計劃暗殺夕卓倫的。 | |
Nephi said Seantum would say “no.” | |
尼腓說,西安德一定會說「沒有」。 |
Then the judges were to ask Seantum if he had killed his brother. | |
尼腓要法官再問西安德,是不是他殺了他的兄弟。 | |
Seantum would again say “no,” but the judges would find blood on his cloak. | |
西安德一定還是說「沒有」,但是他們可以在他的斗篷上發現血跡。 |
Nephi said Seantum would then shake and turn pale and finally confess to killing his brother. | |
尼腓告訴他們,西安德一定會全身發抖、臉色發白,然後承認他殺了他的兄弟。 |
The judges went to Seantum’s house, and everything happened as Nephi said it would. | |
於是法官來到西安德的家,每件事都跟尼腓說的一樣發生了。 | |
Nephi and the five men were set free. | |
因此,尼腓和那五個人便被釋放了。 |
As the people walked away from Nephi, some said he was a prophet; others said he was a god. | |
人民離開尼腓後,有些人說他是先知,有些人說他是神。 | |
Nephi went home, still sad about their wickedness. | |
尼腓回到家後,心中還是為他們的邪惡感到難過。 |
單字練習
單句語意分析和克漏字
分句文法解析
01-1 01-2 02-1 03-1 03-2 04-1 04-2 05-1 05-2 06-1 07-1 08-1 09-1 09-2 10-1 10-2 11-1 12-1 12-2 13-1 13-2 14-1 14-2 15-1 15-2 16-1 17-1 18-1 18-2 19-1 20-1 21-1 21-2 22-1 22-2 23-1 24-1 24-2 25-1 25-2 26-1 26-2 27-1 28-1 28-2 29-1 29-2