中英對照/摩爾門經/以帖書/第2章

出自 青少年追求卓越
前往: 導覽搜尋

雅列人為前往應許地的行程作準備──那是精選的土地,人在那地一定要事奉基督,否則會被掃除──主和雅列的哥哥談了三個時辰──雅列人造平底船──主要求雅列的哥哥提出平底船上的照明計畫。

The Jaredites prepare for their journey to a promised land—It is a choice land whereon men must serve Christ or be swept off—The Lord talks to the brother of Jared for three hours—The Jaredites build barges—The Lord asks the brother of Jared to propose how the barges will be lighted.

1 事情是這樣的,雅列和他的哥哥、他們的家屬、雅列和他哥哥的朋友及他們的家屬,帶著他們聚集的各種牲口,公的和母的,下去進入北方的山谷(該山谷名為寧錄,以那英勇的獵人為名)。

1 And it came to pass that Jared and his brother, and their families, and also the afriends of Jared and his brother and their families, went down into the valley which was northward, (and the name of the valley was bNimrod, being called after the mighty hunter) with their cflocks which they had gathered together, male and female, of every kind.

2 他們也張網捕捉空中的飛鳥,他們也準備了一個器皿,把水中的魚帶著走。

2 And they did also lay snares and catch afowls of the air; and they did also prepare a vessel, in which they did carry with them the fish of the waters.

3 他們還帶了德撒律,翻譯出來就是蜜蜂;他們就這樣帶了蜂群和地面上各種牲口和各類種子。

3 And they did also carry with them deseret, which, by interpretation, is a honey bee; and thus they did carry with themaswarms of bees, and all manner of that which was upon the face of the land, bseeds of every kind.

4 事情是這樣的,他們下去,進了寧錄山谷,主就下來與雅列的哥哥談話;祂在雲中,雅列的哥哥看不見祂。

4 And it came to pass that when they had come down into the valley of Nimrod the Lord came down and talked with the brother of Jared; and he was in a acloud, and the brother of Jared saw him not.

5 事情是這樣的,主命令他們進入曠野,是的,去一個無人到過的地方。事情是這樣的,主走在他們前面,站在雲中與他們交談,指示他們該往哪裡走。

5 And it came to pass that the Lord commanded them that they should ago forth into the wilderness, yea, into that quarter where there never had man been. And it came to pass that the Lord did go before them, and did talk with them as he stood in a bcloud, and gave cdirections whither they should travel.

6 事情是這樣的,他們不斷由主的手帶領,在曠野中行走,並造平底船,乘船渡過眾水。

6 And it came to pass that they did travel in the wilderness, and did abuild bbarges, in which they did cross many waters, being directed continually by the hand of the Lord.

7 主不讓他們停在海那邊的曠野中,卻要他們到應許地去;那是比其他所有土地都精選的土地,是主神留給正義民族的。

7 And the Lord would not suffer that they should stop beyond the sea in the wilderness, but he would that they should come forth even unto the aland of promise, which was choice above all other lands, which the Lord God had bpreserved for a righteous people.

8 主曾在憤怒中向雅列的哥哥誓言,無論誰擁有這應許地,從那時到永遠都應當事奉祂這位真實而唯一的神,否則一旦祂十足的憤怒臨到他們,他們必被掃除

8 And he had sworn in his wrath unto the brother of Jared, that whoso should possess this land of promise, from that time henceforth and forever, should aserve him, the true and only God, or they should be bswept off when the fulness of his wrath should come upon them.

9 我們可以知道神對於此地的法令是:這是應許地,擁有此地的民族都應事奉神,否則一旦祂十足的憤怒臨到他們,他們必被掃除。祂十足的憤怒會在他們惡貫滿盈時臨到他們。

9 And now, we can behold the decrees of God concerning this land, that it is a land of promise; and whatsoever nation shall possess it shall serve God, or they shall be aswept off when the fulness of hisbwrath shall come upon them. And the fulness of his wrath cometh upon them when they are cripened in iniquity.

10 因為看啊,這是一塊比其他所有土地都精選的土地,所以擁有此地的人應當事奉神,否則必被掃除,因為這是神永恆的法令。這土地上的百姓要到惡貫滿盈時,才會被掃除

10 For behold, this is a land which is choice above all other lands; wherefore he that doth possess it shall serve God or shall beaswept off; for it is the everlasting decree of God. And it is not until the bfulness of iniquity among the children of the land, that they are cswept off.

11 外邦人啊,此事傳給你們,好使你們知道神的法令──好使你們悔改,不繼續作惡到惡貫滿盈的地步,使你們不至於像以前這塊土地的居民那樣,為自己招來神十足的憤怒。

11 And this cometh unto you, O ye aGentiles, that ye may know the decrees of God—that ye may repent, and not continue in your iniquities until the fulness come, that ye may not bring down the fulness of the bwrath of God upon you as the inhabitants of the land have hitherto done.

12 看啊,這是一塊精選的土地,擁有此地的民族只要事奉此地的神,亦即我們所寫的事情所顯明的耶穌基督,就必免於奴役,免於囚禁,免於天下任何其他民族的欺凌。

12 Behold, this is a choice land, and whatsoever nation shall possess it shall be afree from bondage, and from captivity, and from all other nations under heaven, if they will but bserve the God of the land, who is Jesus Christ, who hath been manifested by the things which we have written.

13 現在我繼續寫我的紀錄;看啊,事情是這樣的,主帶雅列和他的弟兄們來到了分隔陸地的大海。他們到了海邊,搭起帳篷;他們稱該地為摩林口茂;他們住在帳篷裡,住在海邊的帳篷裡達四年之久。

13 And now I proceed with my record; for behold, it came to pass that the Lord did bring Jared and his brethren forth even to that great sea which divideth the lands. And as they came to the sea they pitched their tents; and they called the name of the placeaMoriancumer; and they dwelt in btents, and dwelt in tents upon the seashore for the space of four years.

14 事情是這樣的,四年終了時,主又到雅列的哥哥那裡,站在雲中和他談話。主和雅列的哥哥談了三個時辰,並因他不記得呼求主的名而懲戒他。

14 And it came to pass at the end of four years that the Lord came again unto the brother of Jared, and stood in a cloud and atalkedwith him. And for the space of three hours did the Lord talk with the brother of Jared, and bchastened him because he remembered not to ccall upon the name of the Lord.

15 雅列的哥哥悔改他所行的惡,並為同行的弟兄們呼求主的名。主對他說:我會寬恕你和你弟兄們的罪,但是你們不可再犯,因為你們當記得我的是不會一直對世人努力的;所以,你們若犯罪到惡貫滿盈時,就必被剪除,與主隔絕。這是我對這塊將賜給你們作產業的土地的想法,因為那將是一塊比其他所有土地都精選的土地。

15 And the brother of Jared repented of the evil which he had done, and did call upon the name of the Lord for his brethren who were with him. And the Lord said unto him: I will forgive thee and thy brethren of their sins; but thou shalt not sin any more, for ye shall remember that my aSpirit will not always bstrive with man; wherefore, if ye will sin until ye are fully ripe ye shall be cut off from the presence of the Lord. And these are my cthoughts upon the land which I shall give you for your inheritance; for it shall be a land dchoice above all other lands.

16 主說:去工作,照你們以前造平底船的樣式造船。事情是這樣的,雅列的哥哥就和弟兄們遵照的指示工作,照他們以前造船的樣式造平底船。船都很小,在水面上很輕,就像水面的飛禽那樣輕。

16 And the Lord said: Go to work and build, after the manner ofabarges which ye have hitherto built. And it came to pass that the brother of Jared did go to work, and also his brethren, and built barges after the manner which they had built, according to thebinstructions of the Lord. And they were small, and they were light upon the water, even like unto the lightness of a fowl upon the water.

17 船造得非常緊密,甚至像盤子一樣可以盛水;船底緊密得像盤子,船舷也像盤子一般緊密;船的兩頭是尖的,船頂緊密如盤子;船身的長度是一棵樹的長度,艙門關閉時,如盤子一般緊密。

17 And they were built after a manner that they were exceedinglyatight, even that they would hold water like unto a dish; and the bottom thereof was tight like unto a dish; and the sides thereof were tight like unto a dish; and the ends thereof were peaked; and the top thereof was tight like unto a dish; and the length thereof was the length of a tree; and the door thereof, when it was shut, was tight like unto a dish.

18 事情是這樣的,雅列的哥哥向主呼求說:主啊,我已完成您命令我的事,也已遵照您的指示造了平底船。

18 And it came to pass that the brother of Jared cried unto the Lord, saying: O Lord, I have performed the work which thou hast commanded me, and I have made the barges according as thou hast directed me.

19 看啊,主啊,船裡都沒有光;我們該航向哪裡?而且我們會死,因為除了裡面的空氣外,我們在裡面無法呼吸;因此我們會死。

19 And behold, O Lord, in them there is no light; whither shall we steer? And also we shall perish, for in them we cannot breathe, save it is the air which is in them; therefore we shall perish.

20 主對雅列的哥哥說:看啊,你們應該在船頂開個洞,船底也開個洞;你們沒有空氣難受時,就打開洞口,放進空氣。如果水流進來淹到你們,看啊,你們就關閉洞口,這樣你們就不會死在洪水中。

20 And the Lord said unto the brother of Jared: Behold, thou shalt make a hole in the top, and also in the bottom; and when thou shalt suffer for air thou shalt unstop the hole and receive air. And if it be so that the water come in upon thee, behold, ye shall stop the hole, that ye may not perish in the flood.

21 事情是這樣的,雅列的哥哥就照主的命令做了。

21 And it came to pass that the brother of Jared did so, according as the Lord had commanded.

22 他又向主呼求說:主啊,我已完全照您命令我的做了;我已為我的人準備了船隻,看啊,船裡沒有光。看啊,主啊,您要我們在黑暗中渡過這大水嗎?

22 And he cried again unto the Lord saying: O Lord, behold I have done even as thou hast commanded me; and I have prepared the vessels for my people, and behold there is no light in them. Behold, O Lord, wilt thou suffer that we shall cross this great water in darkness?

23 主對雅列的哥哥說:你要我怎樣做使你的船裡有光呢?因為看啊,你不能有窗戶,因為窗戶會破碎;你也不能帶著火,因為你不能靠火光航行。

23 And the Lord said unto the brother of Jared: What will ye that I should do that ye may have light in your vessels? For behold, ye cannot have awindows, for they will be dashed in pieces; neither shall ye take fire with you, for ye shall not go by the light of fire.

24 因為看啊,你將如海中的鯨,將有如山的巨浪衝撞你。然而,我仍會把你從海底再帶上來;因為出自我口,和洪水也由我發出。

24 For behold, ye shall be as a awhale in the midst of the sea; for the mountain waves shall dash upon you. Nevertheless, I will bring you up again out of the depths of the sea; for the bwinds have gone forth cout of my mouth, and also the drains and the floods have I sent forth.

25 看啊,我使你預備好面對這些事;除非我使你預備好面對海上的狂風巨浪,以及將要來到的洪水,否則你就無法渡此大海。所以你要我怎樣為你準備,使你被吞入海底時仍有光呢?

25 And behold, I prepare you against these things; for ye cannot cross this great deep save I prepare you against the waves of the sea, and the winds which have gone forth, and the floods which shall come. Therefore what will ye that I should prepare for you that ye may have light when ye are swallowed up in the depths of the sea?