中英對照/摩爾門經/以帖書/第7章
奧賴哈以正義統治──在篡位與不和的情況下,產生了休爾和柯賀兩個敵對的王國──眾先知譴責人民的邪惡與偶像崇拜,人民後來悔改了。
Orihah reigns in righteousness—Amid usurpation and strife, the rival kingdoms of Shule and Cohor are set up—Prophets condemn the wickedness and idolatry of the people, who then repent.
1 事情是這樣的,奧賴哈在他所有的日子中都以正義在該地執行審判;他一生的日子很長。
1 And it came to pass that Orihah did execute judgment upon the land in righteousness all his days, whose days were exceedingly many.
2 他育有子女;是的,共三十一名,其中二十三名是兒子。
2 And he begat sons and daughters; yea, he begat thirty and one, among whom were twenty and three sons.
3 事情是這樣的,他晚年又生了基勃。事情是這樣的,基勃接替他統治;基勃生了柯力賀。
3 And it came to pass that he also begat aKib in his bold age. And it came to pass that Kib reigned in his stead; and Kib begat Corihor.
4 柯力賀三十二歲時背叛父親,到尼賀地去住;他育有子女,他們都長得俊美,所以柯力賀誘使很多人跟隨他。
4 And when Corihor was thirty and two years old he rebelled against his father, and went over and dwelt in the land of Nehor; and he begat sons and daughters, and they became exceedingly fair; wherefore Corihor drew away many people after him.
5 他集合了一支軍隊,就上去國王住的摩龍地,把他擄走,應驗了雅列的哥哥a說的,他們必被囚禁。
5 And when he had gathered together an army he came up unto the land of aMoron where the king dwelt, and took him captive, which bbrought to pass the saying of the brother of Jared that they would be brought into captivity.
6 國王住的摩龍地,就在尼腓人稱為荒蕪地的附近。
6 Now the aland of Moron, where the king dwelt, was near the land which is called Desolation by the Nephites.
7 事情是這樣的,基勃被囚禁,他的人民由他的兒子柯力賀統治,直到他非常老邁為止;然而基勃晚年在囚禁期間生了休爾。
7 And it came to pass that Kib dwelt in acaptivity, and his people under Corihor his son, until he became exceedingly old; nevertheless Kib begat Shule in his old age, while he was yet in captivity.
8 事情是這樣的,休爾惱怒他哥哥;休爾日漸強壯,就人的力氣而言,他強壯有力,他的判斷力也很強。
8 And it came to pass that Shule was angry with his brother; and Shule waxed strong, and became mighty as to the strength of a man; and he was also mighty in judgment.
9 於是,他到以法蓮山,從山中鎔出鋼鐵,用鋼鐵為他吸收來的人打造刀劍。他以刀劍武裝他們後,就回尼賀城攻打他哥哥柯力賀,用這方法取得王國,並將王國交還父親基勃。
9 Wherefore, he came to the hill Ephraim, and he did molten out of the hill, and made swords out of asteel for those whom he had drawn away with him; and after he had armed them with swords he returned to the city Nehor, and gave battle unto his brother Corihor, by which means he obtained the kingdom and restored it unto his father Kib.
10 因為休爾做的事,他的父親就把王位賜給他,於是他開始接替父親統治。
10 And now because of the thing which Shule had done, his father bestowed upon him the kingdom; therefore he began to reign in the stead of his father.
11 事情是這樣的,他以正義執行審判,並將國境擴展至整個地面上,因為人民變得極為眾多。
11 And it came to pass that he did execute judgment in righteousness; and he did spread his kingdom upon all the face of the land, for the people had become exceedingly numerous.
12 事情是這樣的,休爾也育有許多子女。
12 And it came to pass that Shule also begat many sons and daughters.
13 柯力賀悔改了過去所行的許多惡事,休爾就給他權力在王國裡做事。
13 And Corihor repented of the many evils which he had done; wherefore Shule gave him power in his kingdom.
14 事情是這樣的,柯力賀有很多子女。柯力賀的兒子中有個名叫挪亞。
14 And it came to pass that Corihor had many sons and daughters. And among the sons of Corihor there was one whose name was Noah.
15 事情是這樣的,挪亞背叛國王休爾,也背叛父親柯力賀,拉攏他弟弟柯賀,以及他所有的弟兄和許多人民。
15 And it came to pass that Noah rebelled against Shule, the king, and also his father Corihor, and drew away Cohor his brother, and also all his brethren and many of the people.
16 他攻打國王休爾,奪得他們最初繼承的土地,成為那部分土地上的國王。
16 And he gave battle unto Shule, the king, in which he did obtain the land of their afirst inheritance; and he became a king over that part of the land.
17 事情是這樣的,他再度攻打國王休爾,把國王休爾抓住,俘往摩龍。
17 And it came to pass that he gave battle again unto Shule, the king; and he took Shule, the king, and carried him away captive into Moron.
18 事情是這樣的,他正要處死休爾時,休爾的兒子趁夜潛入挪亞屋裡,將他殺死,並毀壞牢門,救出他們的父親,使他重回他的王座。
18 And it came to pass as he was about to put him to death, the sons of Shule crept into the house of Noah by night and slew him, and broke down the door of the prison and brought out their father, and placed him upon his throne in his own kingdom.
19 因此,挪亞的兒子接替他建立王國,不過他們再也無力勝過國王休爾,國王休爾統治下的人民非常昌盛且日漸強大。
19 Wherefore, the son of Noah did build up his kingdom in his stead; nevertheless they did not gain power any more over Shule the king, and the people who were under the reign of Shule the king did prosper exceedingly and wax great.
20 國家於是分裂為兩個王國,一個是休爾的王國,一個是挪亞的兒子柯賀的王國。
20 And the country was adivided; and there were two kingdoms, the kingdom of Shule, and the kingdom of Cohor, the son of Noah.
21 挪亞的兒子柯賀令他人民攻打休爾,在這場戰役中,休爾擊敗他們,殺死了柯賀。
21 And Cohor, the son of Noah, caused that his people should give battle unto Shule, in which Shule did beat them and did slay Cohor.
22 柯賀有個兒子叫寧錄;寧錄把柯賀的王國交給休爾,獲得休爾的好感,於是休爾賜他重賞,他在休爾的王國裡隨意行事。
22 And now Cohor had a son who was called Nimrod; and Nimrod gave up the kingdom of Cohor unto Shule, and he did gain favor in the eyes of Shule; wherefore Shule did bestow great favors upon him, and he did do in the kingdom of Shule according to his desires.
23 休爾執政期間,許多先知來到人民之中;他們由主差來,預言人民的邪惡和a偶像崇拜正為這地方招來詛罰,他們若不悔改,必被毀滅。
23 And also in the reign of Shule there came aprophets among the people, who were sent from the Lord, prophesying that the wickedness and bidolatry of the people was bringing a curse upon the land, and they should be destroyed if they did not repent.
24 事情是這樣的,人民辱罵先知並嘲笑他們。事情是這樣的,休爾王就審判那些辱罵先知的人。
24 And it came to pass that the people did arevile against the prophets, and did mock them. And it came to pass that king Shule did execute judgment against all those who did revile against the prophets.
25 他在各地頒行一道法令,賦予先知權力,讓他們能去任何他們想去的地方。結果,人民都被帶向悔改了。
25 And he did execute a law throughout all the land, which gave power unto the prophets that they should go whithersoever they would; and by this cause the people were brought unto repentance.
26 由於人民悔改了他們的罪惡和偶像崇拜,主饒過了他們,他們又開始在該地昌盛。事情是這樣的,休爾晚年育有子女。
26 And because the people did repent of their iniquities and idolatries the Lord did spare them, and they began to prosper again in the land. And it came to pass that Shule abegat sons and daughters in his old age.
27 休爾的時代不再有戰爭;他記著主帶領他祖先a渡過大海到應許地時,為他們做的種種偉大的事,所以他在所有的日子中都以正義執行審判。
27 And there were no more wars in the days of Shule; and he remembered the great things that the Lord had done for his fathers in bringing them aacross the great deep into the promised land; wherefore he did execute judgment in righteousness all his days.