中英對照/摩爾門經/尼腓一書/第2章

出自 青少年追求卓越
前往: 導覽搜尋

英文語音

第二章

Chapter 2

李海帶領家人進入紅海邊的曠野──他們撇下財產──李海向主獻祭並教導兒子遵守誡命──拉曼和雷米爾埋怨父親──尼腓則順從並憑著信心祈禱;主對他講話,並揀選他統治他的哥哥。約主前六○○年。

Lehi takes his family into the wilderness by the Red Sea—They leave their property—Lehi offers a sacrifice to the Lord and teaches his sons to keep the commandments—Laman and Lemuel murmur against their father—Nephi is obedient and prays in faith; the Lord speaks to him, and he is chosen to rule over his brethren. About 600 B.C.

1 因為看啊,事情是這樣的,主對我父親說話,是的,就在夢中對他說:李海,因你所做的事,你有福了;因為你一直忠心耿耿並對這人民宣告我命令你的事,看啊,他們圖你的性命。

1 For behold, it came to pass that the Lord spake unto my father, yea, even in a dream, and said unto him: Blessed art thou Lehi, because of the things which thou hast done; and because thou hast been faithful and declared unto this people the things which I commanded thee, behold, they seek to atake away thy blife.

2 事情是這樣的,主在夢中命令我父親,他必須帶著他的家人離開,進入曠野。

2 And it came to pass that the Lord acommanded my father, even in a bdream, that he should ctake his family and depart into the wilderness.

3 事情是這樣的,他服從主的話,就照主的命令去做。

3 And it came to pass that he was aobedient unto the word of the Lord, wherefore he did as the Lord commanded him.

4 事情是這樣的,他離開進入曠野。他撇下了他的房屋、他繼承的土地、他的金子、他的銀子和他的寶物,除了他的家人、必要的物品和帳篷外,什麼都沒帶,就離開進入了曠野。

4 And it came to pass that he departed into the wilderness. And he left his house, and the land of his inheritance, and his gold, and his silver, and his precious things, and took nothing with him, save it were his family, and provisions, and tents, andadeparted into the wilderness.

5 他沿著靠近紅海海岸的邊境一路而下;然後,他在更靠近紅海的邊境的曠野中行進;他帶著全家,即我母親撒拉亞,我哥哥拉曼、雷米爾和賽姆,在曠野中行進。

5 And he came down by the borders near the shore of the aRed Sea; and he traveled in the wilderness in the borders which are nearer the Red Sea; and he did travel in the wilderness with his family, which consisted of my mother, Sariah, and my elder brothers, who were Laman, Lemuel, and Sam.

6 事情是這樣的,在曠野中行進了三天後,他就在一條有水的河流旁的山谷中搭起他的帳篷。

6 And it came to pass that when he had traveled three days in the wilderness, he pitched his tent in a avalley by the side of a briverof water.

7 事情是這樣的,他造了一座石頭祭壇,向主獻祭,並感謝主我們的神。

7 And it came to pass that he built an aaltar of bstones, and made an coffering unto the Lord, and gave dthanks unto the Lord our God.

8 事情是這樣的,他把那條河命名為拉曼,該河注入紅海;那山谷就在靠近河流出海口的邊境上。

8 And it came to pass that he called the name of the river, Laman, and it emptied into the Red Sea; and the valley was in the borders near the mouth thereof.

9 我父親看到河水流入紅海的源流中,就對拉曼說:但願你能像這條河一樣,不斷流入一切正義的源頭!

9 And when my father saw that the waters of the river emptied into the afountain of the Red Sea, he spake unto Laman, saying: O that thou mightest be like unto this river, continually running into the fountain of all righteousness!

10 他也對雷米爾說:但願你能像這座山谷一樣,堅定穩固不移,遵守主的誡命!

10 And he also spake unto Lemuel: O that thou mightest be like unto this valley, afirm and bsteadfast, and immovable in keeping the commandments of the Lord!

11 他說這些話,是由於拉曼和雷米爾的倔強;因為看啊,他們曾在許多事上抱怨父親,因為他是一個看到異象的人,把他們帶出了耶路撒冷地,拋下了他們繼承的土地、他們的金子、他們的銀子和他們的寶物而死在曠野中。他們說他這樣做是出於他心中愚蠢的幻想。

11 Now this he spake because of the astiffneckedness of Laman and Lemuel; for behold they did bmurmur in many things against their cfather, because he was a dvisionary man, and had led them out of the land of Jerusalem, to leave the land of their inheritance, and their gold, and their silver, and their precious things, to perish in the wilderness. And this they said he had done because of the foolish imaginations of his heart.

12 最年長的拉曼和雷米爾這樣抱怨他們的父親。他們抱怨,因為他們知道創造他們的神的作為。

12 And thus Laman and Lemuel, being the eldest, did murmur against their afather. And they did bmurmur because they cknewnot the dealings of that God who had dcreated them.

13 他們也不信耶路撒冷那座大城會先知的話毀滅;他們就像耶路撒冷那些企圖取我父親性命的猶太人一樣。

13 Neither did they abelieve that Jerusalem, that great city, could be bdestroyed according to the words of the prophets. And they were like unto the Jews who were at Jerusalem, who sought to take away the life of my father.

14 事情是這樣的,在雷米爾山谷中,我父親充滿了靈,有地對他們講話,直到他們的身軀在他面前戰慄。他使他們羞愧,不敢出言反抗;因此他們就照他的命令去做。

14 And it came to pass that my father did speak unto them in theavalley of Lemuel, with bpower, being filled with the Spirit, until their frames did cshake before him. And he did confound them, that they durst not utter against him; wherefore, they did as he commanded them.

15 父親住在帳篷裡。

15 And my father dwelt in a atent.

16 事情是這樣的,我,尼腓,那時非常年輕,但身材高大,而且非常渴望知道的奧祕,因此,我向主呼求;看啊,祂確曾眷顧了我,並軟化了我的心,使我相信父親所說的一切;所以我不像我哥哥那樣反叛他。

16 And it came to pass that I, Nephi, being exceedingly young, nevertheless being large in stature, and also having great desires to know of the amysteries of God, wherefore, I did cry unto the Lord; and behold he did bvisit me, and did csoften my heart that I did dbelieve all the words which had been spoken by my efather; wherefore, I did not frebel against him like unto my brothers.

17 我對賽姆說話,要讓他知道主藉著神聖之靈對我顯示的事。事情是這樣的,他相信了我的話。

17 And I spake unto Sam, making known unto him the things which the Lord had manifested unto me by his Holy Spirit. And it came to pass that he believed in my words.

18 但是看啊,拉曼和雷米爾卻不肯聽我的話;我因他們的心地頑硬而憂傷,所以我為他們向主呼求。

18 But, behold, Laman and Lemuel would not hearken unto my words; and being agrieved because of the hardness of their hearts I cried unto the Lord for them.

19 事情是這樣的,主對我說:尼腓,由於你的信心,你有福了,因為你用謙卑的心努力尋求我。

19 And it came to pass that the Lord spake unto me, saying: Blessed art thou, Nephi, because of thy afaith, for thou hast sought me diligently, with lowliness of heart.

20 只要你遵守我的誡命,你必昌盛,必蒙引領到應許地;是的,一塊我已為你準備好的土地;是的,一塊比其他所有土地都精選的土地。

20 And inasmuch as ye shall keep my commandments, ye shallaprosper, and shall be led to a bland of promise; yea, even a land which I have prepared for you; yea, a land which is choice above all other lands.

21 只要你的哥哥反叛你,他們必被從主面前剪除

21 And inasmuch as thy brethren shall rebel against thee, they shall be acut off from the presence of the Lord.

22 只要你遵守我的誡命,你必成為你哥哥的統治者和教師。

22 And inasmuch as thou shalt keep my commandments, thou shalt be made a aruler and a teacher over thy brethren.

23 因為看啊,他們反叛我的那天,我必用一種嚴厲的詛罰來詛罰他們,他們必無力支配你的後裔,除非他們也反叛我。

23 For behold, in that day that they shall arebel against me, I willbcurse them even with a sore curse, and they shall have no power over thy seed except they shall crebel against me also.

24 如果他們反叛我,他們必成為懲治你後裔的工具,藉此喚起他們的記憶。

24 And if it so be that they rebel against me, they shall be aascourge unto thy seed, to bstir them up in the ways of remembrance.