中英對照/摩爾門經/尼腓三書/第15章
第十五章
Chapter 15
耶穌宣布摩西律法已因祂而成全──尼腓人就是祂在耶路撒冷說的另一群羊──主在耶路撒冷的人民因行為邪惡,不知道以色列失散的羊群之事。約主後三四年。
Jesus announces that the law of Moses is fulfilled in him—The Nephites are the other sheep of whom he spoke in Jerusalem—Because of iniquity, the Lord’s people in Jerusalem do not know of the scattered sheep of Israel. About A.D. 34.
1 事情是這樣的,耶穌說完那些話,就環顧群眾,對他們說:看啊,我升到我父那裡以前,所教的這些話,你們都聽見了;所以,凡記住我這些話又照著a做的,在末日我必b高舉他。
1 And now it came to pass that when Jesus had ended these sayings he cast his eyes round about on the multitude, and said unto them: Behold, ye have heard the things which I ataughtbefore I ascended to my Father; therefore, whoso remembereth these sayings of mine and bdoeth them, him will I craise up at the last day.
2 事情是這樣的,耶穌說了這些話,看出他們當中有人在奇怪,不知道祂要把a摩西律法怎樣;他們不明白舊事已成過去,一切都已更新這句話。
2 And it came to pass that when Jesus had said these words he perceived that there were some among them who marveled, and wondered what he would concerning the law of Moses; for they understood not the saying that aold things had passed away, and that all things had become new.
3 祂就對他們說:不要奇怪我對你們說舊事已成過去,一切都已更新。
3 And he said unto them: Marvel not that I said unto you that old things had passed away, and that all things had become anew.
4 看啊,我告訴你們,那賜給摩西的a律法已成全了。
4 Behold, I say unto you that the alaw is fulfilled that was given unto Moses.
5 看啊,a我就是那賜律法的,也是與我以色列民立約的;因為我已經來b成全那律法了,那律法已因我而成全;所以那律法已終止。
5 Behold, aI am he that gave the law, and I am he who covenanted with my people Israel; therefore, the law in me is fulfilled, for I have come to bfulfil the law; therefore it hath an end.
6 看啊,我a沒有廢去先知的寫作,我實在告訴你們,凡未因我而成全的,都必成全。
6 Behold, I do anot destroy the prophets, for as many as have not been fulfilled in me, verily I say unto you, shall all be fulfilled.
7 我對你們說舊事已成過去,並沒有廢去所說過的有關將來之事的話。
7 And because I said unto you that old things have passed away, I do not destroy that which hath been spoken concerning things which are to come.
8 因為看啊,我和我人民立的a約尚未完全完成,但那賜給摩西的律法,已因我而終止。
8 For behold, the acovenant which I have made with my people is not all fulfilled; but the law which was given unto Moses hath an end in me.
9 看啊,我是a律法,也是b光。仰望我,並持守到底,就必c活著;因為d持守到底的,我必賜他永生。
9 Behold, I am the alaw, and the blight. Look unto me, and endure to the end, and ye shall clive; for unto him that dendurethto the end will I give eternal life.
10 看啊,我已賜你們a誡命,因此要遵守我的誡命。這是律法和先知的寫作,因為這些確實為我b作見證。
10 Behold, I have given unto you the acommandments; therefore keep my commandments. And this is the law and the prophets, for they truly btestified of me.
11 事情是這樣的,耶穌說了這些話,就對祂揀選的十二人說:
11 And now it came to pass that when Jesus had spoken these words, he asaid unto those twelve whom he had chosen:
12 你們是我的門徒,是這人民的光;這人民是a約瑟家族的遺裔。
12 Ye are my adisciples; and ye are a blight unto this people, who are a remnant of the house of cJoseph.
13 看啊,這是你們繼承的a土地,父已賜給你們。
13 And behold, this is the aland of your inheritance; and the Father hath given it unto you.
14 父從未命令我,將此事a告訴你們在耶路撒冷的弟兄。
14 And not at any time hath the Father given me commandment that I should atell it unto your brethren at Jerusalem.
15 父也從未命令我,把父帶離該地的以色列家族a其他支派的事告訴他們。
15 Neither at any time hath the Father given me commandment that I should tell unto them concerning the aother tribes of the house of Israel, whom the Father hath led away out of the land.
16 父只命令我告訴他們:
16 This much did the Father acommand me, that I should tell unto them:
17 我另外有羊,不是這圈裡的;我也必須領他們來,他們要聽到我的聲音;並且要合成一群,歸一個a牧人。
17 That other sheep I have which are not of this fold; them also I must bring, and they shall hear my voice; and there shall be one fold, and one ashepherd.
18 由於他們的倔強與不信,他們a不明白我的話;因此父命令我不要再向他們講這件事。
18 And now, because of astiffneckedness and bunbelief theycunderstood not my word; therefore I was commanded to say no more of the dFather concerning this thing unto them.
19 但是我實在告訴你們,父命令了我,我才告訴你們,將你們與他們分開,是由於他們的邪惡;因此,因為他們邪惡,他們才不知道你們的事。
19 But, verily, I say unto you that the Father hath commanded me, and I tell it unto you, that ye were aseparated from among them because of their iniquity; therefore it is because of their iniquity that they know not of you.
20 實在的,我再告訴你們,父也將其他支派與他們分開;因為他們邪惡,才不知道他們的事。
20 And verily, I say unto you again that the other tribes hath the Father separated from them; and it is because of their iniquity that they know not of them.
21 我實在告訴你們,你們就是我說的那些人:我a另外有羊,不是這圈裡的;我也必須領他們來,他們要聽到我的聲音;並且要合成一群,歸一個牧人。
21 And verily I say unto you, that ye are they of whom I said:aOther sheep I have which are not of this fold; them also I must bring, and they shall hear my voice; and there shall be one fold, and one bshepherd.
22 他們不明白我的意思,以為那指的是a外邦人;他們不明白,外邦人要經由他們的傳道而b歸信。
22 And they understood me not, for they supposed it had been the aGentiles; for they understood not that the Gentiles should bebconverted through their preaching.
23 他們不明白我說他們要聽到我的聲音,也不明白a外邦人無論何時都聽不到我的聲音──就是說,除非藉著b聖靈,我不會向外邦人顯現。
23 And they understood me not that I said they shall hear my voice; and they understood me not that the aGentiles should not at any time hear my voice—that I should not manifest myself unto them save it were by the bHoly Ghost.
24 但是看啊,你們已聽見a我的聲音,也看見了我;你們是我的羊,算在父b賜給我的人裡面。
24 But behold, ye have both heard amy voice, and seen me; and ye are my sheep, and ye are numbered among those whom the Father hath bgiven me.