中英對照/摩爾門經/尼腓三書/第24章
第二十四章
Chapter 24
主的使者會為第二次來臨預備道路──基督將施行審判──命令以色列繳付當納的十分之一和當獻的供物──寫下紀念冊──比照瑪拉基書第三章。約主後三四年。
The Lord’s messenger will prepare the way for the Second Coming—Christ will sit in judgment—Israel is commanded to pay tithes and offerings—A book of remembrance is kept—Compare Malachi 3. AboutA.D. 34.
1 事情是這樣的,祂把父賜給瑪拉基的話告訴他們,命令他們寫下來。事情是這樣的,他們寫下來後,祂就為他們講解。這些就是祂告訴他們的話:父這樣對瑪拉基說──萬軍之主說:看啊,我要差遣我的a使者,在我前面預備道路,你們所尋求的主,必忽然來到祂的殿,就是立約的使者,是你們所喜歡的;看啊,祂必來到。
1 And it came to pass that he commanded them that they should write the words which the Father had given unto Malachi, which he should tell unto them. And it came to pass that after they were written he expounded them. And these are the words which he did tell unto them, saying: Thus said the Father unto Malachi—Behold, I will asend my bmessenger, and he shall prepare the way before me, and the Lord whom ye seek shall suddenly ccome to his temple, even the dmessenger of the covenant, whom ye delight in; behold, he shall come, saith the Lord of Hosts.
2 但祂來的日子,誰能a承受得了呢?祂顯現的時候,誰能立得住呢?因為祂如b煉金之人的火,如漂布之人的鹼。
2 But who may aabide the day of his coming, and who shall stand when he appeareth? For he is like a brefiner’s fire, and like fuller’s soap.
3 祂必如煉淨銀子的,必潔淨a利未的兒子們,精煉他們像金銀一樣,使他們能在正義中向主b獻供物。
3 And he shall sit as a refiner and purifier of silver; and he shallapurify the bsons of Levi, and purge them as gold and silver, that they may coffer unto the Lord an offering in righteousness.
4 那時猶大和耶路撒冷所獻的供物,必蒙主悅納,彷彿古時之日,也彷彿以往的年代。
4 Then shall the offering of Judah and Jerusalem be pleasant unto the Lord, as in the days of old, and as in former years.
5 萬軍之主說:我必臨近你們,施行審判;我必速速作見證,指控行邪術的、犯姦淫的、起假誓的、虧負人之工價的、欺壓寡婦a孤兒的、不理異鄉人的和不敬畏我的。
5 And I will come anear to you to judgment; and I will be a swift witness against the bsorcerers, and against the adulterers, and against false cswearers, and against those that doppress the hireling in his wages, the widow and the efatherless, and that turn aside the fstranger, and fear not me, saith the Lord of Hosts.
6 因我是主,是不改變的,所以你們雅各之子沒有被燒盡。
6 For aI am the Lord, I change not; therefore ye sons of Jacob are not consumed.
7 從你們列祖的日子以來,你們就a偏離我的教儀,而不遵守。萬軍之主說:你們b轉向我,我就轉向你們。你們卻說:我們在何事上要轉向您呢?
7 Even from the days of your fathers ye are gone away from mineaordinances, and have not kept them. bReturn unto me and I will return unto you, saith the Lord of Hosts. But ye say: Wherein shall we return?
8 人豈可奪取神之物呢?你們竟奪取我的供物,你們卻說:我們在何事上奪取您的供物呢?就是在當納的a十分之一和當獻的b供物上。
8 Will a man rob God? Yet ye have robbed me. But ye say: Wherein have we robbed thee? In atithes and bofferings.
9 因你們,甚至這通國的人,都奪取我的供物,你們就受咒詛。
9 Ye are cursed with a curse, for ye have robbed me, even this whole nation.
10 萬軍之主說:你們要將當納的a十分之一全然送入倉庫,使我家有糧,以此試試我,是否為你們敞開天上的窗戶,傾b福與你們,甚至無處可容。
10 Bring ye all the atithes into the storehouse, that there may bebmeat in my house; and prove me now herewith, saith the Lord of Hosts, if I will not open you the cwindows of heaven, and pour you out a dblessing that there shall not be room enough to receive it.
11 萬軍之主說:我必為你們的緣故斥責吞噬者,不容他毀壞你們的土產;你們田間的葡萄樹在未熟之先,也不掉果子。
11 And I will rebuke the adevourer for your sakes, and he shall not destroy the fruits of your ground; neither shall your vine cast her fruit before the time in the fields, saith the Lord of Hosts.
12 萬軍之主說:萬國必稱你們為有福的,因你們的地必成為喜樂之地。
12 And all nations shall call you blessed, for ye shall be a delightsome land, saith the Lord of Hosts.
13 主說:你們的話頂撞了我,你們還說,我們說了什麼頂撞了您呢?
13 Your words have been stout against me, saith the Lord. Yet ye say: What have we spoken against thee?
14 你們說:事奉神是徒然的,遵守神的教儀,在萬軍之主前苦苦持守,有什麼益處呢?
14 Ye have asaid: It is bvain to serve God, and what doth it profit that we have kept his cordinances and that we have walked mournfully before the Lord of Hosts?
15 如今我們稱狂傲的人為快樂,是的,行惡的人得建立;是的,試探神的卻得解救。
15 And now we call the proud happy; yea, they that work wickedness are set up; yea, they that tempt God are even delivered.
16 那時敬畏主的經常彼此a談論,主側耳而聽;且有b紀念冊在祂面前,記錄那敬畏主、思念祂名的人。
16 Then they that feared the Lord aspake often one to another, and the Lord hearkened and heard; and a book of bremembrancewas written before him for them that feared the Lord, and that thought upon his name.
17 萬軍之主說:在我a收集我珠寶的日子,他們必屬我;我必憐恤他們,如同人憐恤那服事自己的兒子。
17 And they shall be amine, saith the Lord of Hosts, in that day when I bmake up my jewels; and I will spare them as a man spareth his own son that serveth him.
18 那時你們必歸回,將善人和惡人、事奉神和不事奉神的,a分辨出來。
18 Then shall ye return and adiscern between the righteous and the wicked, between him that serveth God and him that serveth him not.