中英對照/摩爾門經/尼腓二書/第1章

出自 青少年追求卓越
前往: 導覽搜尋

英文語音

記李海之死。尼腓的哥哥反叛他。主警告尼腓離開,進入曠野。他在曠野中的旅程等等。

An account of the death of Lehi. Nephi’s brethren rebel against him. The Lord warns Nephi to depart into the wilderness. His journeyings in the wilderness, and so forth.

第一章

Chapter 1

李海預言自由之地──如果他的後裔拒絕以色列聖者,他們會被分散和擊打──他勸誡他的兒子穿戴正義的甲冑。約主前五八八年至五七○年。

Lehi prophesies of a land of liberty—His seed will be scattered and smitten if they reject the Holy One of Israel—He exhorts his sons to put on the armor of righteousness. About 588–570 B.C.

1 事情是這樣的,我,尼腓,結束對我兄弟的教導後,我們的父親,李海,也對他們說了許多話,並且重述主引領他們離開耶路撒冷地,為他們做了何等偉大的事。

1 And now it came to pass that after I, Nephi, had made an end of teaching my brethren, our afather, Lehi, also spake many things unto them, and rehearsed unto them, how great things the Lord had done for them in bringing them out of the land of Jerusalem.

2 他講到他們在海上的叛亂,也講到神的慈悲,保留他們的性命,使他們免於葬身海底。

2 And he spake unto them concerning their arebellions upon the waters, and the mercies of God in sparing their lives, that they were not swallowed up in the sea.

3 他也講到他們已獲得的應許地──主多麼慈悲,警告我們逃離耶路撒冷地。

3 And he also spake unto them concerning the land of promise, which they had obtained—how amerciful the Lord had been inbwarning us that we should flee out of the land of Jerusalem.

4 他說,看啊,因為我看到一個異象,知道耶路撒冷已毀滅了;而如果我們仍留在耶路撒冷,我們也會滅亡

4 For, behold, said he, I have aseen a bvision, in which I know thatcJerusalem is ddestroyed; and had we remained in Jerusalem we should also have eperished.

5 他說,我們雖然飽受苦難,卻已獲得一塊應許地,一塊比其他所有土地都精選的土地,一塊主神與我立約,給我後裔繼承的土地。是的,主已立約將這地永遠賜給我和我的子孫,也賜給所有那些將由主的手從別國帶領出來的人。

5 But, said he, notwithstanding our afflictions, we have obtained aaland of promise, a land which is bchoice above all other lands; a land which the Lord God hath ccovenanted with me should be a land for the inheritance of my seed. Yea, the Lord hathdcovenanted this land unto me, and to my children forever, and also all those who should be eled out of other countries by the hand of the Lord.

6 因此,我,李海,依照那在我裡面的靈的指引預言,除非由主的手引領,否則沒有人會進入這地。

6 Wherefore, I, Lehi, prophesy according to the workings of the Spirit which is in me, that there shall anone come into this land save they shall be brought by the hand of the Lord.

7 因此,這已聖化給祂要帶領來的人。只要他們按照他所賜的誡命事奉祂,這地將是一塊屬於他們的自由之地;因此,他們永不會被帶入囚禁;若他們被帶入囚禁,那必定是由於罪惡的緣故;因為若罪惡橫行,這地必因他們而受咒詛,然而對義人,這地必永遠蒙福。

7 Wherefore, this aland is consecrated unto him whom he shall bring. And if it so be that they shall serve him according to the commandments which he hath given, it shall be a land of blibertyunto them; wherefore, they shall never be brought down into captivity; if so, it shall be because of iniquity; for if iniquity shall abound ccursed shall be the land for their sakes, but unto the righteous it shall be blessed forever.

8 看啊,這地暫且不為其他民族所知,是明智的;因為看啊,不然,許多民族會在此地繁衍,如此一來,就沒有地方可作為繼承的土地了。

8 And behold, it is wisdom that this land should be akept as yet from the knowledge of other bnations; for behold, many nations would overrun the land, that there would be no place for an inheritance.

9 因此,我,李海,得到一個應許,只要主神從耶路撒冷地引領出來的人,遵守祂的誡命,他們必在這地面上昌盛,並與其他民族隔絕,得以擁有此地。只要他們遵守祂的誡命,他們必在這地面上蒙福,沒有人會侵擾他們,或奪去他們繼承的土地;他們必永遠在此安居。

9 Wherefore, I, Lehi, have obtained a apromise, that binasmuch as those whom the Lord God shall bring out of the land of Jerusalem shall keep his commandments, they shall cprosper upon the face of this land; and they shall be kept from all other nations, that they may possess this land unto themselves. And if it so be that they shall dkeep his commandments they shall be blessed upon the face of this land, and there shall be none to molest them, nor to take away the land of their einheritance; and they shall dwell safely forever.

10 但是看啊,如果他們已從主的手中蒙得了這樣偉大的祝福──蒙得了神創造大地和全人類的知識,通曉創世以來,主偉大而奇妙的事工;蒙得能力,可以憑信心做一切事;蒙得從開始以來所有的誡命,並且靠著神無限的良善而進入這寶貴的應許地──之後,卻在不信中衰落,看啊,我說,如果他們拒絕以色列聖者,那位真正的彌賽亞,他們的救贖主和他們的神的那日來到,看啊,那公義者的懲罰必臨到他們。

10 But behold, when the time cometh that they shall dwindle inaunbelief, after they have received so great blessings from the hand of the Lord—having a knowledge of the creation of the earth, and all men, knowing the great and marvelous works of the Lord from the creation of the world; having power given them to do all things by faith; having all the commandments from the beginning, and having been brought by his infinite goodness into this precious land of promise—behold, I say, if the day shall come that they will reject the Holy One of Israel, the true bMessiah, their Redeemer and their God, behold, the judgments of him that is cjust shall rest upon them.

11 是的,祂必引領其他民族來到他們那裡,祂要賜給他們力量;祂必取走他們擁有的土地,祂也要使他們被分散和擊打。

11 Yea, he will bring aother nations unto them, and he will give unto them power, and he will take away from them the lands of their possessions, and he will cause them to be bscattered and smitten.

12 是的,他們一代接一代都會有流血事件和大懲罰;因此,我兒,我希望你們記住;是的,我希望你們會聽從我的話。

12 Yea, as one generation passeth to another there shall beabloodsheds, and great visitations among them; wherefore, my sons, I would that ye would remember; yea, I would that ye would hearken unto my words.

13 你們要覺醒啊;從沉睡中覺醒,是的,從地獄的睡眠中覺醒,掙脫捆綁你們的可怕鎖鏈,那鎖鏈捆綁人類兒女,將他們俘進悲慘和災禍的永恆深淵中。

13 O that ye would awake; awake from a deep asleep, yea, even from the sleep of bhell, and shake off the awful cchains by which ye are bound, which are the chains which bind the children of men, that they are carried away captive down to the eternal dgulf of misery and woe.

14 覺醒吧!從塵埃中起來,並且聽從發抖著的父親的話,不久你們就要將他的軀體葬在寒冷寂靜的墳墓裡,世間過客無人可從那裡回來;再過幾天我就要走那世人必走的路了。

14 Awake! and arise from the dust, and hear the words of a trembling aparent, whose limbs ye must soon lay down in the cold and silent bgrave, from whence no traveler can creturn; a few more ddays and I go the eway of all the earth.

15 但是看啊,主已從地獄中救贖了我的靈魂;我已見到祂的榮耀,我已永遠被圍繞在祂臂膀中了。

15 But behold, the Lord hath aredeemed my soul from hell; I have beheld his bglory, and I am encircled about eternally in the carmsof his dlove.

16 我切望你們記住遵守主的規章和法典;看啊,我的靈魂一開始就為這件事擔憂。

16 And I desire that ye should remember to observe the astatutesand the judgments of the Lord; behold, this hath been the anxiety of my soul from the beginning.

17 我的心經常因憂傷而沉重,因為我怕你們心地頑硬,主你們的神會在祂十足的憤怒中降罰你們,將你們永遠剪除和毀滅;

17 My heart hath been weighed down with sorrow from time to time, for I have feared, lest for the hardness of your hearts the Lord your God should come out in the fulness of his awrath upon you, that ye be bcut off and destroyed forever;

18 或者,會有一種詛罰臨到你們,延續許多世代;你們會遭受戰亂、遭受飢荒和憎恨,並受魔鬼的意志和束縛所擺佈。

18 Or, that a acursing should come upon you for the space ofbmany generations; and ye are visited by sword, and by famine, and are hated, and are led according to the will and captivity of thecdevil.

19 我兒啊,但願這些事不至臨到你們,但願你們能成為主所精選又蒙主恩惠的民族。但是看啊,願祂的旨意得成;因為祂的永遠正義。

19 O my sons, that these things might not come upon you, but that ye might be a choice and a afavored people of the Lord. But behold, his will be done; for his bways are righteousness forever.

20 祂說過:只要你們遵守我的誡命,你們必在這地昌盛;但是你們若不遵守我的誡命,你們必被剪除,與我隔絕。

20 And he hath said that: aInasmuch as ye shall keep mybcommandments ye shall cprosper in the land; but inasmuch as ye will not keep my commandments ye shall be cut off from my presence.

21 現在,但願我的靈魂能因你們而喜樂,我的心能因你們而歡喜地離開這世界,使我不至於憂傷悲戚地進入墳墓,我兒,從塵埃中起來,作個大丈夫一心一意,堅定不移,凡事團結一致,這樣你們才不致淪入囚禁中;

21 And now that my soul might have joy in you, and that my heart might leave this world with gladness because of you, that I might not be brought down with grief and sorrow to the grave, arise from the dust, my sons, and be amen, and be determined inbone mind and in one heart, united in all things, that ye may not come down into captivity;

22 這樣你們才不致受到嚴厲的詛罰,也不致引起公正之神的不悅而遭毀滅,是的,即靈魂和身體的永恆毀滅。

22 That ye may not be acursed with a sore cursing; and also, that ye may not incur the displeasure of a bjust God upon you, unto the destruction, yea, the eternal destruction of both soul and body.

23 覺醒吧,我兒;穿戴正義的甲冑。掙脫捆綁你們的鎖鏈,自迷濛中出來,從塵埃中起來。

23 Awake, my sons; put on the armor of arighteousness. Shake off the bchains with which ye are bound, and come forth out of obscurity, and arise from the dust.

24 不要再反叛你們的弟弟,他看見的異象是榮耀的,並且從我們離開耶路撒冷起,他一直遵守誡命;在引領我們進入應許地一事上,他一直是神手中的工具;要不是他,我們早已餓死在曠野中了;然而,你們卻想他的性命;是的,他也因你們而十分憂傷。

24 Rebel no more against your brother, whose views have beenaglorious, and who hath kept the commandments from the time that we left Jerusalem; and who hath been an instrument in the hands of God, in bringing us forth into the land of promise; for were it not for him, we must have perished with bhunger in the wilderness; nevertheless, ye sought to ctake away his life; yea, and he hath suffered much sorrow because of you.

25 我因你們而害怕、戰慄不已,怕他再受苦;因為看啊,你們曾譴責他,說他謀求權力和權柄來控制你們;但我知道他未曾謀求權力,也未曾謀求權柄來控制你們,他只追求神的榮耀和你們的永恆福祉。

25 And I exceedingly fear and tremble because of you, lest he shall suffer again; for behold, ye have aaccused him that he sought power and bauthority over you; but I know that he hath not sought for power nor authority over you, but he hath sought the glory of God, and your own eternal welfare.

26 你們曾因他的直言不諱而抱怨。你們說他太嚴厲,說他向你們發怒;但是看啊,他的嚴厲是在他裡面的神的話的力量的嚴厲;而你們所謂的發怒,是由於神的真理使他無法抑制,才勇敢地揭露你們的罪惡。

26 And ye have murmured because he hath been plain unto you. Ye say that he hath used asharpness; ye say that he hath been angry with you; but behold, his bsharpness was the sharpness of the power of the word of God, which was in him; and that which ye call anger was the truth, according to that which is in God, which he could not restrain, manifesting boldly concerning your iniquities.

27 神的能必定是與他同在,甚至使你們不得不服從他的命令。但是看啊,那並不是他,而是在他裡面的的靈使他開口說話,他無法閉口。

27 And it must needs be that the apower of God must be with him, even unto his commanding you that ye must obey. But behold, it was not he, but it was the bSpirit of the Lord which was in him, which copened his mouth to utterance that he could not shut it.

28 現在,我兒拉曼、雷米爾和賽姆,還有以實瑪利的兒子,你們也是我的兒子,看啊,如果你們聽從尼腓的聲音,你們必不滅亡。如果你們聽從他,我就留給你們一項祝福,是的,就是我最先的祝福。

28 And now my son, Laman, and also Lemuel and Sam, and also my sons who are the sons of Ishmael, behold, if ye will hearken unto the voice of Nephi ye shall not perish. And if ye will hearken unto him I leave unto you a ablessing, yea, even my first blessing.

29 但是如果你們不聽從他,我就收回我最先的祝福,是的,就是我的祝福,而將這祝福加在他身上。

29 But if ye will not hearken unto him I take away my afirstblessing, yea, even my blessing, and it shall rest upon him.

30 現在,卓倫,我對你說:看啊,你是拉班的僕人;不過你已被帶出耶路撒冷地,而我知道你永遠是我兒子尼腓忠實的朋友。

30 And now, Zoram, I speak unto you: Behold, thou art theaservant of Laban; nevertheless, thou hast been brought out of the land of Jerusalem, and I know that thou art a true bfriend unto my son, Nephi, forever.

31 因此,由於你一直忠信,你的後裔和他的後裔必蒙祝福,他們必能在這地面上長久昌盛;除非他們犯罪,否則永遠都不會有任何事物能危害或擾亂他們在這地面上的昌盛。

31 Wherefore, because thou hast been faithful thy seed shall be blessed awith his seed, that they dwell in prosperity long upon the face of this land; and nothing, save it shall be iniquity among them, shall harm or disturb their prosperity upon the face of this land forever.

32 所以,如果你們遵守主的誡命,主已聖化這地,使你的後裔和我兒子的後裔得以安居。

32 Wherefore, if ye shall keep the commandments of the Lord, the Lord hath consecrated this land for the security of thy seed with the seed of my son.