中英對照/摩爾門經/尼腓二書/第19章
以賽亞論彌賽亞──在黑暗中的人民將見到大光──一嬰孩為我們而生──祂將是和平的君,將在大衛的王座上統治──比照以賽亞書第九章。約主前五五九年至五四五年。
Isaiah speaks messianically—The people in darkness will see a great light—Unto us a child is born—He will be the Prince of Peace and will reign on David’s throne—Compare Isaiah 9. About 559–545 B.C.
1 然而,那幽暗必不像她被困擾時那樣,從前祂使a西布倫地和拿弗他利地稍受折磨,後來卻使這沿紅海的路,約旦河外,各國人的加利利備受痛苦。
1 aNevertheless, the dimness shall not be such as was in her vexation, when at first he lightly afflicted the bland of cZebulun, and the land of dNaphtali, and afterwards did more grievously afflict by the way of the Red Sea beyond Jordan in Galilee of the nations.
2 在a黑暗中行走的人民,看見了大光;住在死蔭之地的人,有光照耀他們。
2 The people that walked in darkness have seen a great light; they that dwell in the land of the shadow of death, upon them hath the light shined.
3 您使這國民繁多,a喜樂加增。他們在您面前歡喜,好像收割的歡喜,像人分擄物那樣的快樂。
3 Thou hast multiplied the nation, and aincreased the joy—they joy before thee according to the joy in harvest, and as men rejoice when they divide the spoil.
4 因為他們所負的軛,和肩頭上的杖,並欺壓者的棍,您都已經折斷。
4 For thou hast broken the yoke of ahis burden, and the staff of his shoulder, the rod of his boppressor.
5 戰士的每一場戰役都喧聲震天,血流滿襟,但這都必作為可燒的,當作柴火。
5 For every battle of the warrior is with confused noise, and garments rolled in blood; but athis shall be with burning and fuel of fire.
6 因有一a嬰孩為我們而生,有一子賜給我們,b政權必擔在祂的肩頭上;祂名稱為奇妙、策士、c全能的神、d永在的父、e和平的君。
6 For unto us a achild is born, unto us a son is given; and thebgovernment shall be upon his shoulder; and his name shall be called, Wonderful, Counselor, The cMighty God, The dEverlasting Father, The Prince of ePeace.
7 祂的a政權與平安必加增b無窮;祂必在大衛的寶座上,在他的國度上,治理祂的國,以公平公義建立祂的國,從今直到永遠。萬軍之主的熱心,必成就這事。
7 Of the increase of agovernment and peace bthere is no end, upon the throne of cDavid, and upon his kingdom to order it, and to establish it with judgment and with justice from henceforth, even forever. The zeal of the Lord of Hosts will perform this.
8 主傳祂的話給雅各,這話就臨到a以色列。
8 The Lord sent his word unto Jacob and it hath lighted upon Israel.
9 所有的人民都要知道,就是以法蓮和撒馬利亞的居民,他們以驕傲自大的心說:
9 And all the people shall know, even Ephraim and the inhabitants of Samaria, that say in the pride and stoutness of heart:
10 磚牆塌了,我們卻要鑿石頭建築,桑樹砍了,我們卻要換成香柏樹。
10 The bricks are fallen down, but we will build with hewnastones; the sycamores are cut down, but we will change them intobcedars.
11 因此主會使a利汛的敵人攻擊他,並要聯合他的仇敵;
11 Therefore the Lord shall set up the adversaries of aRezinagainst him, and join his enemies together;
12 前有亞蘭人,後有非利士人,他們張口要a吞吃以色列;雖然如此,祂的b怒氣還未轉消,祂的手仍舊伸出。
12 The Syrians before and the Philistines behind; and they shalladevour Israel with open mouth. For all this his banger is not turned away, but his hand is stretched out still.
13 這人民還沒有a歸向擊打他們的主,也沒有尋求萬軍之主。
13 For the people turneth not unto ahim that smiteth them, neither do they seek the Lord of Hosts.
14 因此主一日之間,必從以色列中剪除頭與尾,棕枝與蘆葦。
14 Therefore will the Lord cut off from Israel head and tail, branch and rush ain one day.
15 長老就是頭;以謊言教人的先知,就是尾。
15 The aancient, he is the head; and the prophet that teacheth lies, he is the tail.
16 因為引導這人民的,使他們走錯了路;被他們引導的,都必敗亡。
16 For the aleaders of this people cause them to err; and they that are bled of them are destroyed.
17 所以主必不喜悅他們的少年人,也不a憐恤他們的孤兒寡婦;因為他們各人是偽善的,是行惡的,並且各人的口,都說b愚妄的話;雖然如此,祂的怒氣還未轉消,祂的c手仍舊伸出。
17 Therefore the Lord shall have no joy in their young men, neither shall have amercy on their fatherless and bwidows; forcevery one of them is a hypocrite and an devildoer, and every mouth speaketh efolly. For all this his anger is not turned away, but his fhand is stretched out still.
18 邪惡像火焚燒,吞滅荊棘和蒺藜;在稠密的樹林中燃起來,像煙柱上騰般升起。
18 For awickedness burneth as the fire; it shall devour the briers and thorns, and shall kindle in the thickets of the forests, and they shall mount up like the lifting up of smoke.
19 因萬軍之主的烈怒,地都燒黑,人民成為柴火;a無人憐愛弟兄。
19 Through the wrath of the Lord of Hosts is the aland darkened, and the people shall be as the fuel of the fire; bno man shall spare his brother.
20 他必右邊掠食,仍受飢餓;左邊a吞吃,仍不飽足;各人吃自己臂膀上的肉──
20 And he ashall snatch on the right hand and be hungry; and he shall beat on the left hand and they shall not be satisfied; they shall eat every man the flesh of his own arm—
21 a瑪拿西,b以法蓮;以法蓮,瑪拿西;他們一同攻擊c猶大;雖然如此,祂的怒氣還未轉消,祂的手仍舊伸出。
21 Manasseh, aEphraim; and Ephraim, Manasseh; they together shall be against bJudah. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.