中英對照/摩爾門經/尼腓二書/第23章

出自 青少年追求卓越
前往: 導覽搜尋

英文語音

巴比倫的毀滅是第二次來臨時毀滅的樣式──那會是憤怒和報復的日子──巴比倫(世界)會永遠敗亡──比照以賽亞書第十三章。約主前五五九年至五四五年。

The destruction of Babylon is a type of the destruction at the Second Coming—It will be a day of wrath and vengeance—Babylon (the world) will fall forever—Compare Isaiah 13. About 559–545 B.C.

1 亞摩斯的兒子以賽亞所看見的巴比倫重擔

1 aThe burden of bBabylon, which Isaiah the son of Amoz did see.

2 你們應當在高山上豎立旗,向他們揚聲招手,使他們進入貴冑的門。

2 Lift ye up a banner upon the high mountain, exalt the voice unto them, ashake the hand, that they may go into the gates of the nobles.

3 我命令我聖化的人;我召喚我的勇士,我不會向那些因我的尊貴而歡欣的人發怒。

3 I have commanded my sanctified ones, I have also called myamighty ones, for mine anger is not upon them that rejoice in my highness.

4 山中群眾的聲音好像是大國人民的聲音,有列國人民聚集鬨嚷的聲音,這是萬軍之主點齊軍隊,預備打仗。

4 The noise of the multitude in the mountains like as of a great people, a tumultuous noise of the akingdoms of nations bgatheredtogether, the Lord of Hosts mustereth the hosts of the battle.

5 他們從遠方的國家來,從天邊來,是的,主與祂義憤的兵器,要毀滅這全地。

5 They come from a far country, from the end of heaven, yea, the Lord, and the weapons of his indignation, to destroy the whole land.

6 你們要哀號,因為主的日子近了;這日來到,好像毀滅從全能者來到。

6 Howl ye, for the aday of the Lord is at hand; it shall come as a destruction from the Almighty.

7 因此所有的手都必軟弱,人的心都必融化。

7 Therefore shall all hands be faint, every man’s heart shall amelt;

8 他們必驚惶,刺痛和愁苦必將他們抓住;他們必彼此驚奇相看,臉如火焰。

8 And they shall be afraid; pangs and sorrows shall take hold of them; they shall be amazed one at another; their faces shall be as flames.

9 看啊,主的日子臨到,必有帶著憤恨和烈怒的殘忍,使這地荒涼;祂必滅其中的罪人。

9 Behold, the day of the Lord cometh, cruel both with wrath and fierce anger, to lay the land desolate; and he shall adestroy the sinners thereof out of it.

10 天上的星宿和星座都不發光;日頭一出,就變黑暗,月亮也不放光。

10 For the astars of heaven and the bconstellations thereof shall not give their clight; the dsun shall be darkened in his going forth, and the moon shall not cause her light to shine.

11 我必因邪惡,刑罰世界,因罪孽,刑罰惡人;使驕傲人的狂妄止息,制伏可怖之人的狂傲。

11 And I will apunish the world for evil, and the bwicked for their iniquity; I will cause the arrogancy of the cproud to cease, and will lay down the haughtiness of the terrible.

12 我必使比精金還珍貴,使人比俄斐純金更珍貴。

12 I will make a aman more precious than fine gold; even a man than the golden wedge of Ophir.

13 因此,在萬軍之主的憤恨中,在祂發烈怒的日子,我必使諸天震動,使地搖撼,其本位。

13 Therefore, I will ashake the heavens, and the earth shallbremove out of her place, in the wrath of the Lord of Hosts, and in the day of his fierce anger.

14 那必像追趕的小鹿,像無人收聚的羊,每個人各歸回本族,各逃到本土。

14 And it shall be as the chased roe, and as a sheep that no man taketh up; and they shall every man turn to his own people, and flee every one into his own aland.

15 凡驕傲的,必被刺透;是的,凡與惡人同夥的,必倒在劍下。

15 Every one that is proud shall be thrust through; yea, and every one that is ajoined to the wicked shall fall by the sword.

16 他們的孩子,必在他們眼前被擊碎;他們的房屋,必被搶奪,而他們的妻子,必被玷污。

16 Their achildren also shall be bdashed to pieces before their eyes; their houses shall be spoiled and their wives ravished.

17 看啊,我必煽動瑪代人來攻擊他們;瑪代人不注重銀子和金子,也不喜愛這些。

17 Behold, I will stir up the aMedes against them, which shall not regard silver and gold, nor shall they delight in it.

18 他們的弓必擊碎少年人,他們必不憐憫婦人所生的,他們的眼也不顧惜孩子。

18 Their bows shall also dash the young men to pieces; and they shall have no apity on the fruit of the womb; their eyes shall not spare children.

19 巴比倫,列國的榮耀,迦勒底人的華美,必像神傾覆所多瑪和蛾摩拉時一樣。

19 And aBabylon, the glory of kingdoms, the beauty of the Chaldees’ excellency, shall be as when God overthrew bSodom and Gomorrah.

20 其內必永無人煙,世世代代無人居住;阿拉伯人也不在那裡支搭帳篷;牧羊的人,也不在那裡設羊欄。

20 It shall never be ainhabited, neither shall it be dwelt in from generation to generation: neither shall the Arabian pitch tent there; neither shall the shepherds make their fold there.

21 只有曠野的走獸臥在那裡;咆哮的獸滿了房屋;貓頭鷹住在那裡;山羊在那裡跳舞。

21 But awild beasts of the desert shall lie there; and their houses shall be full of doleful creatures; and owls shall dwell there, and satyrs shall dance there.

22 島上的野獸必在他們荒涼的中呼號;必在他們華美的殿內吼叫;她的時候臨近,她的日子必不延長。因我必迅速毀滅她;是的,我必憐憫我的人民,但惡人必滅亡。

22 And the wild beasts of the islands shall cry in their desolate houses, and dragons in their pleasant palaces; and her time is near to come, and her day shall not be prolonged. For I will destroy her speedily; yea, for I will be merciful unto my people, but the wicked shall perish.