中英對照/摩爾門經/希拉曼書/第15章

出自 青少年追求卓越
前往: 導覽搜尋

上一章<>下一章

英文語音

第十五章

Chapter 15

主愛尼腓人,所以懲戒他們──歸信的拉曼人,信心堅定穩固──主必在後期時代憐憫拉曼人。約主前六年。

The Lord chastened the Nephites because he loved them—Converted Lamanites are firm and steadfast in the faith—The Lord will be merciful unto the Lamanites in the latter days. About 6 B.C.

1 現在,我心愛的弟兄們,看啊,我向你們宣布,除非你們悔改,否則你們的家必成為場,留給你們。

1 And now, my beloved brethren, behold, I declare unto you that except ye shall repent your houses shall be left unto youadesolate.

2 是的,除非你們悔改,否則你們的婦女在餵奶的日子必有充分的理由悲傷,因為你們想逃卻無處避難;是的,懷孕的有禍了,因為她們身孕重,無法逃走;因此她們遭踐踏,被棄之不顧而死去。

2 Yea, except ye repent, your women shall have great cause to mourn in the day that they shall give suck; for ye shall attempt to flee and there shall be no place for arefuge; yea, and wo unto them which are bwith child, for they shall be heavy and cannot flee; therefore, they shall be trodden down and shall be left to perish.

3 是的,稱為尼腓人的這個民族有禍了,除非他們在看到這些向他們顯示的徵兆和奇事時悔改;因為看啊,他們曾是主的選民;是的,主愛過尼腓人,也懲戒過他們;是的,祂愛他們,所以在他們作惡的日子裡,懲戒他們。

3 Yea, wo unto this apeople who are called the bpeople of Nephi except they shall repent, when they shall see all these signs and wonders which shall be showed unto them; for behold, they have been a chosen people of the Lord; yea, the people of Nephi hath he loved, and also hath he cchastened them; yea, in the days of their iniquities hath he chastened them because he loveth them.

4 但是看啊,我的弟兄們,主曾因拉曼人不斷作惡而憎惡他們,那是因為來自他們祖先的邪惡傳統。但是看啊,經尼腓人傳教後,救恩已臨到他們;為了這目的,主延長了他們的日子。

4 But behold my brethren, the aLamanites hath he hated because their deeds have been evil continually, and this because of the iniquity of the btradition of their fathers. But behold, salvation hath come unto them through the preaching of the Nephites; and for this intent hath the Lord cprolonged their days.

5 我希望你們注意,他們部分的人都盡忠職守,小心翼翼地在神前行走,按照摩西律法謹守神的誡命、規章和法典。

5 And I would that ye should behold that the amore part of them are in the path of their duty, and they do walk circumspectly before God, and they do observe to keep his commandments and his statutes and his judgments according to the law of Moses.

6 是的,我告訴你們,他們大多數都這麼做;為了使他們其餘的弟兄認識真理,他們努力不懈;因此,每天都有許多人加入他們。

6 Yea, I say unto you, that the more part of them are doing this, and they are striving with aunwearied diligence that they may bring the remainder of their brethren to the knowledge of the truth; therefore there are many who do add to their numbers daily.

7 看啊,你們自己也知道,因為你們都親眼看到,凡被帶領認識真理,明白來自他們祖先的邪惡可憎傳統,被引導相信記載下來的神聖經文,是的,即聖先知們的預言,這些都引領他們對主有信心並悔改,而這信心和悔改為他們帶來了心的變化──

7 And behold, ye do know of yourselves, for ye have witnessed it, that as many of them as are brought to the knowledge of the truth, and to know of the wicked and abominable traditions of their fathers, and are led to believe the holy scriptures, yea, the prophecies of the holy prophets, which are written, which leadeth them to faith on the Lord, and unto repentance, which faith and repentance bringeth a achange of heart unto them—

8 因此,你們自己也知道,凡是達到這境界的人,在信心上,以及在使他們獲得自由的那件事上,都堅定穩固。

8 Therefore, as many as have come to this, ye know of yourselves are afirm and steadfast in the faith, and in the thing wherewith they have been made free.

9 你們也知道,他們已埋藏了作戰武器;他們不敢再拿起武器,唯恐會犯罪;是的,你們都知道他們害怕犯罪──因為看啊,他們寧可受敵人踐踏和殘殺,也不願動刀劍抗敵,這都是由於他們對基督的信心。

9 And ye know also that they have aburied their weapons of war, and they fear to take them up lest by any means they should sin; yea, ye can see that they fear to sin—for behold they will suffer themselves that they be trodden down and slain by their enemies, and will not lift their swords against them, and this because of their bfaith in Christ.

10 由於他們一旦相信他們所相信的事後就堅信不移,由於他們一旦受啟發後就態度堅定,看啊,儘管他們犯過罪,主仍必祝福他們,並延長他們的日子。

10 And now, because of their asteadfastness when they do believe in that thing which they do believe, for because of their firmness when they are once enlightened, behold, the Lord shall bless them and prolong their days, notwithstanding their iniquity—

11 是的,即使他們在不信中衰落,主仍必延長他們的日子,直到我們的祖先,以及先知徐納斯和許多別的先知所說過的時刻來臨,即我們的弟兄拉曼人復興,再度認識真理時──

11 Yea, even if they should dwindle in unbelief the Lord shallaprolong their days, until the time shall come which hath been spoken of by our fathers, and also by the prophet bZenos, and many other prophets, concerning the crestoration of our brethren, the Lamanites, again to the knowledge of the truth—

12 是的,我告訴你們,在後期時代,的應許已給了我們的弟兄拉曼人;儘管他們要受許多苦難,儘管他們在地面上遭來回驅趕,並被追捕、擊打、分散、無處可避難,主必憐憫他們。

12 Yea, I say unto you, that in the latter times the apromises of the Lord have been extended to our brethren, the Lamanites; and notwithstanding the many afflictions which they shall have, and notwithstanding they shall be bdriven to and fro upon the face of the earth, and be hunted, and shall be smitten and scattered abroad, having no place for crefuge, the Lord shall be dmercifulunto them.

13 這是根據預言說的,拉曼人必再次到正確的知識,即認識他們的救贖主和他們偉大而真正的牧人,並被算在祂的羊群中。

13 And this is according to the prophecy, that they shall again beabrought to the true knowledge, which is the knowledge of their Redeemer, and their great and true bshepherd, and be numbered among his csheep.

14 因此,我告訴你們,除非你們悔改,否則他們的情形一定要比你們

14 Therefore I say unto you, it shall be abetter for them than for you except ye repent.

15 因為看啊,若是把顯示給你們的奇蹟顯示給他們看,是的,顯示給因來自祖先的傳統而在不信中衰落的人看,你們自己也知道,他們一定再也不會在不信中衰落。

15 For behold, ahad the mighty works been shown unto them which have been shown unto you, yea, unto them who have dwindled in unbelief because of the traditions of their fathers, ye can see of yourselves that they never would again have dwindled in unbelief.

16 因此,主說:我不會徹底毀滅他們,卻要在我智慧認為適合的日子,使他們再回到我這裡,主說。

16 Therefore, saith the Lord: I will not utterly destroy them, but I will cause that in the day of my wisdom they shall areturn again unto me, saith the Lord.

17 主說,現在看啊,至於尼腓人民,如果他們不悔改,不遵行我的旨意,我必徹底毀滅他們,主說,這是因為儘管我已在他們當中行了許多奇蹟,他們仍不信;主說,像主活著一樣確實,這些事都必實現。

17 And now behold, saith the Lord, concerning the people of the Nephites: If they will not repent, and observe to do my will, I will utterly adestroy them, saith the Lord, because of their unbelief notwithstanding the many mighty works which I have done among them; and as surely as the Lord liveth shall these things be, saith the Lord.

上一章←→下一章