中英對照/摩爾門經/摩爾門書/第1章
阿摩龍指示摩爾門神聖紀錄的事──尼腓人與拉曼人之間爆發戰爭──三位尼腓人被帶走──邪惡、不信、邪術、巫術猖獗。約主後三二一年至三二六年。
Ammaron instructs Mormon concerning the sacred records—War commences between the Nephites and the Lamanites—The Three Nephites are taken away—Wickedness, unbelief, sorceries, and witchcraft prevail. About A.D. 321–26.
1 我,a摩爾門,將我看到和聽到的事作成b紀錄,稱為摩爾門書。
1 And now I, Mormon, make a arecord of the things which I have both seen and heard, and call it the bBook of Mormon.
2 大約在a阿摩龍為主藏起紀錄的時期,他到我這裡來(當時我大約十歲,按照我同胞的學習方式開始b受了一些教育);阿摩龍對我說:我看你是個認真的孩子,也敏於觀察;
2 And about the time that aAmmaron hid up the records unto the Lord, he came unto me, (I being about ten years of age, and I began to be blearned somewhat after the manner of the learning of my people) and Ammaron said unto me: I perceive that thou art acsober child, and art quick to observe;
3 因此,等你二十四歲左右的時候,我希望你要記得你觀察到的這人民的事情;到了那個年紀,你就去安德地一個叫a歇姆的山丘上;我在那裡為主存放了與這人民有關的所有神聖鐫文。
3 Therefore, when ye are about twenty and four years old I would that ye should remember the things that ye have observed concerning this people; and when ye are of that age go to the alandAntum, unto a hill which shall be called bShim; and there have I deposited unto the Lord all the sacred engravings concerning this people.
4 看啊,你要取出a尼腓片帶著,其餘的則留在原處;你要在尼腓片上刻寫你觀察到的這人民的所有事情。
4 And behold, ye shall take the aplates of Nephi unto yourself, and the remainder shall ye leave in the place where they are; and ye shall engrave on the plates of Nephi all the things that ye have observed concerning this people.
5 我,摩爾門,是a尼腓的後代(我父親的名字也叫摩爾門),我記得阿摩龍命令我的事。
5 And I, Mormon, being a descendant of aNephi, (and my father’s name was Mormon) I remembered the things which Ammaron commanded me.
6 事情是這樣的,我十一歲時,父親帶我到南方,到柴雷罕拉地。
6 And it came to pass that I, being eleven years old, was carried by my father into the land southward, even to the land of Zarahemla.
7 整個地面上都蓋了房屋,人口幾乎多如海沙。
7 The whole face of the land had become covered with buildings, and the people were as numerous almost, as it were the sand of the sea.
8 事情是這樣的,在這同一年,由尼腓人、雅各人、約瑟人和卓倫人所組成的尼腓人與拉曼人、雷米爾人及以實瑪利人爆發戰爭。
8 And it came to pass in this year there began to be a war between the aNephites, who consisted of the Nephites and the Jacobites and the Josephites and the Zoramites; and this war was between the Nephites, and the Lamanites and the Lemuelites and the Ishmaelites.
9 這時拉曼人、雷米爾人和以實瑪利人都稱為拉曼人;交戰的雙方為尼腓人和拉曼人。
9 Now the aLamanites and the Lemuelites and the Ishmaelites were called Lamanites, and the two parties were Nephites and Lamanites.
10 事情是這樣的,於是戰爭就在西頓水流邊的柴雷罕拉邊境展開。
10 And it came to pass that the war began to be among them in the borders of Zarahemla, by the waters of Sidon.
11 事情是這樣的,尼腓人集合了很多人,數目超過三萬。事情是這樣的,他們在這一年有許多戰役,在這些戰役中,尼腓人打敗拉曼人,殺了他們許多人。
11 And it came to pass that the Nephites had gathered together a great number of men, even to exceed the number of thirty thousand. And it came to pass that they did have in this same year a number of abattles, in which the Nephites did beat the Lamanites and did slay many of them.
12 事情是這樣的,拉曼人撤消計畫,該地重見和平;和平持續約四年之久,未發生流血事件。
12 And it came to pass that the Lamanites withdrew their design, and there was peace settled in the land; and peace did remain for the space of about four years, that there was no bloodshed.
13 但邪惡在整個地面上猖獗,以致主帶走祂a所愛的門徒,奇蹟與治病之事也因人民的罪惡而停止。
13 But wickedness did prevail upon the face of the whole land, insomuch that the Lord did take away his abeloved disciples, and the work of miracles and of healing did cease because of the iniquity of the people.
14 因為他們的邪惡與a不信,不再有來自主的b恩賜,c聖靈也不再臨到任何人。
14 And there were no agifts from the Lord, and the bHoly Ghostdid not come upon any, because of their wickedness and cunbelief.
15 當時我十五歲,還算是心思謹慎,因此蒙主親訪,體會並領悟了耶穌的良善。
15 And I, being afifteen years of age and being somewhat of absober mind, therefore I was cvisited of the Lord, and dtasted and knew of the goodness of Jesus.
16 我曾試著向這人民傳道,卻不得開口,我被禁止向他們傳道,因為看啊,他們故意a反叛他們的神;主所愛的門徒也因人民的罪惡而被b帶離這地。
16 And I did endeavor to preach unto this people, but my mouth was shut, and I was forbidden that I should preach unto them; for behold they had awilfully rebelled against their God; and the beloved disciples were btaken away out of the land, because of their iniquity.
17 但是我仍留在他們當中,卻被禁止向他們傳道,因為他們心地頑硬;由於他們心地頑硬,這地方因他們的緣故遭受a詛罰。
17 But I did remain among them, but I was forbidden to apreachunto them, because of the hardness of their hearts; and because of the hardness of their hearts the land was bcursed for their sake.
18 拉曼人中的甘大安敦盜匪橫行這地,居民就把他們的a財寶藏在地下;這些財寶變得滑溜,因為主詛罰這地,使他們抓不住,也無法再留住這些財寶。
18 And these Gadianton robbers, who were among the Lamanites, did infest the land, insomuch that the inhabitants thereof began toahide up their btreasures in the earth; and they became slippery, because the Lord had cursed the land, that they could not hold them, nor retain them again.
19 事情是這樣的,邪術、巫術、魔法猖獗;那邪惡者的勢力橫行整個地面上,應驗了阿賓納代及拉曼人撒母耳所說的每一句話。
19 And it came to pass that there were asorceries, and witchcrafts, and magics; and the power of the evil one was wrought upon all the face of the land, even unto the fulfilling of all the words of Abinadi, and also bSamuel the Lamanite.