中英對照/摩爾門經/摩賽亞書/第1章
便雅憫王教他兒子祖先的語言和預言──他們的宗教和文化都因各頁片上所記載的紀錄而得以保全──摩賽亞被選為國王,並負責保管紀錄等物。約主前一三○年至一二四年。
King Benjamin teaches his sons the language and prophecies of their fathers—Their religion and civilization have been preserved because of the records kept on the various plates—Mosiah is chosen as king and is given custody of the records and other things. About 130–124 B.C.
1 這時,a柴雷罕拉地全境所有屬於便雅憫王的人民中不再有紛爭,因此便雅憫王在餘生享有持續的和平。
1 And now there was no more contention in all the aland of Zarahemla, among all the people who belonged to king Benjamin, so that king Benjamin had continual peace all the remainder of his days.
2 事情是這樣的,他有三個兒子,他給他們起名為摩賽亞、希洛倫和希拉曼。他讓他們a學習祖先的所有b語文,使他們成為聰明的人,明白祖先的口所說的預言;那些預言都是由主的手傳給他們祖先的。
2 And it came to pass that he had three asons; and he called their names Mosiah, and Helorum, and Helaman. And he caused that they should be btaught in all the clanguage of his fathers, that thereby they might become men of understanding; and that they might know concerning the prophecies which had been spoken by the mouths of their fathers, which were delivered them by the hand of the Lord.
3 他也教導他們刻在銅頁片上的紀錄,他說:我兒,我希望你們記住,要不是這些包含紀錄和誡命的a頁片,我們必然飽受b無知之苦,甚至在此時,還不了解神的奧祕。
3 And he also taught them concerning the records which were engraven on the aplates of brass, saying: My sons, I would that ye should remember that were it not for these bplates, which contain these records and these commandments, we must have suffered incignorance, even at this present time, not knowing the mysteries of God.
4 倘若我們的祖先李海沒有這些頁片,就不可能記得所有這些事情,也無法教他的子女這些事;他學過埃及人的a語文,因此他看得懂這些鐫文,並教他的子女,使他們也能教他們的子女,這樣才能符合神的誡命,直到現在。
4 For it were not possible that our father, Lehi, could have remembered all these things, to have taught them to his children, except it were for the help of these plates; for he having been taught in the alanguage of the Egyptians therefore he could read these engravings, and teach them to his children, that thereby they could teach them to their children, and so fulfilling the commandments of God, even down to this present time.
5 我兒,我告訴你們,要不是由神的手保管並a保全這些東西,使我們能b閱讀並了解祂的c奧祕,使我們一直有祂的誡命在我們眼前,我們的祖先也會在不信中衰落,我們也會像我們的弟兄拉曼人一樣;他們對這些事一無所知,甚至由於來自他們祖先不正確的d傳統,甚至他們在蒙教導時也不相信這些事。
5 I say unto you, my sons, awere it not for these things, which have been kept and bpreserved by the hand of God, that we mightcread and understand of his dmysteries, and have hisecommandments always before our eyes, that even our fathers would have dwindled in unbelief, and we should have been like unto our brethren, the Lamanites, who know nothing concerning these things, or even do not believe them when they are taught them, because of the ftraditions of their fathers, which are not correct.
6 我兒啊,我希望你們記住這些話是真實的,這些紀錄也是a真實的,看啊,還有尼腓片也是真實的,其中包括我們祖先離開耶路撒冷到現在的紀錄和話語,這些都是真實的。我們知道這些是真實的,因為這些就在我們眼前。
6 O my sons, I would that ye should remember that these sayings are true, and also that these records are atrue. And behold, also the plates of Nephi, which contain the records and the sayings of our fathers from the time they left Jerusalem until now, and they are true; and we can know of their surety because we have them before our eyes.
7 現在,我兒,希望你們記得努力a查考這些紀錄,使你們能從中獲益;希望你們要b遵守神的誡命,使你們得以照主賜予我們祖先的c應許,在這地d昌盛。
7 And now, my sons, I would that ye should remember to asearchthem diligently, that ye may profit thereby; and I would that ye should bkeep the commandments of God, that ye may cprosper in the land according to the dpromises which the Lord made unto our fathers.
8 便雅憫王還教了他兒子許多事,那些事都未寫在這本書上。
8 And many more things did king Benjamin teach his sons, which are not written in this book.
9 事情是這樣的,便雅憫王結束對他兒子的教導後,日漸老邁了,他自知很快就要走上世人必走的路;因此,他覺得應該把王國交給一個兒子。
9 And it came to pass that after king Benjamin had made an end of teaching his sons, that he waxed aold, and he saw that he must very soon go the way of all the earth; therefore, he thought it expedient that he should confer the kingdom upon one of his sons.
10 因此,他派人把摩賽亞帶到面前;這些就是他對他說的話:我兒,希望你通告境內全體人民,也就是a柴雷罕拉的人民和住在這地方的摩賽亞的人民,要他們集合起來;因為明天我要親口向我的人民宣布你為這人民的b王和統治者;這人民是主我們的神賜給我們的。
10 Therefore, he had Mosiah brought before him; and these are the words which he spake unto him, saying: My son, I would that ye should make a proclamation throughout all this land among all this apeople, or the people of Zarahemla, and the people of Mosiah who dwell in the land, that thereby they may be gathered together; for on the morrow I shall proclaim unto this my people out of mine own mouth that thou art a bking and a ruler over this people, whom the Lord our God hath given us.
11 此外,我要給這人民一個a名稱,使他們得以與主神帶離耶路撒冷的各民族有所區分,並高於那些民族;我這樣做是因為他們是個努力遵守神誡命的民族。
11 And moreover, I shall give this people a aname, that thereby they may be distinguished above all the people which the Lord God hath brought out of the land of Jerusalem; and this I do because they have been a bdiligent people in keeping the commandments of the Lord.
12 我要賜他們一個名稱,除非他們a犯罪,這名稱永不被塗掉。
12 And I give unto them a name that never shall be blotted out, except it be through atransgression.
13 是的,此外,我告訴你,假如這蒙主大恩的民族陷入a罪中,成為邪惡淫亂的人民,主就會交出他們,使他們因此變得像他們弟兄一樣b軟弱;祂不會再像過去保護我們祖先那樣,以祂奇妙無比的大能c保護他們。
13 Yea, and moreover I say unto you, that if this highly favored people of the Lord should fall into atransgression, and become a wicked and an adulterous people, that the Lord will deliver them up, that thereby they become bweak like unto their brethren; and he will no more cpreserve them by his matchless and marvelous power, as he has hitherto preserved our fathers.
14 我告訴你,假如祂沒有伸出臂膀來保護我們的祖先,他們必然已淪入拉曼人的手中,成了他們仇恨的犧牲者。
14 For I say unto you, that if he had not extended his arm in the preservation of our fathers they must have fallen into the hands of the Lamanites, and become victims to their hatred.
15 事情是這樣的,便雅憫王對他兒子講完這些話,就把所有的國事都交託給他。
15 And it came to pass that after king Benjamin had made an end of these sayings to his son, that he gave him acharge concerning all the affairs of the kingdom.
16 此外,他把刻在a銅頁片上的紀錄也交託給他,還有尼腓片,以及b拉班劍,和c圓球或導向器;那圓球即導向器曾領我們祖先通過曠野,是主的手所預備的,好使主按照各人對祂留意和努力的程度而指引他們。
16 And moreover, he also gave him charge concerning the records which were engraven on the aplates of brass; and also the plates of Nephi; and also, the bsword of Laban, and the cball or director, which led our fathers through the wilderness, which was prepared by the hand of the Lord that thereby they might be led, every one according to the heed and diligence which they gave unto him.
17 因此,他們不忠信的時候,他們的旅途就不順利,也沒進展,反而a倒退,並招致神的不悅;結果就受飢荒和痛苦折磨的擊打,以喚醒他們記起自己的職責。
17 Therefore, as they were aunfaithful they did not prosper nor progress in their journey, but were bdriven back, and incurred the displeasure of God upon them; and therefore they were smitten with famine and sore cafflictions, to stir them up in dremembranceof their duty.
18 事情是這樣的,摩賽亞照他父親的命令去做,通告柴雷罕拉地的全體人民,好使他們集合起來,上去聖殿聽他父親講話。
18 And now, it came to pass that Mosiah went and did as his father had commanded him, and proclaimed unto all the people who were in the land of Zarahemla that thereby they might gather themselves together, to go up to the atemple to hear the words which his father should speak unto them.