中英對照/摩爾門經/摩賽亞書/第23章

出自 青少年追求卓越
前往: 導覽搜尋

英文語音 上一章<>下一章

阿爾瑪和主的人民的記事,他們被挪亞王的人民趕進曠野。

An account of Alma and the people of the Lord, who were driven into the wilderness by the people of King Noah.

編成第二十三至二十四章

Comprising chapters 23 and 24.

第二十三章

Chapter 23

阿爾瑪拒絕作王──他擔任大祭司──主懲戒祂的人民,拉曼人佔希蘭地──挪亞王邪惡祭司的首領艾繆倫,在拉曼王的指使下統治。約主前一四五年至一二一年。

Alma refuses to be king—He serves as high priest—The Lord chastens his people, and the Lamanites conquer the land of Helam—Amulon, leader of King Noah’s wicked priests, rules subject to the Lamanite monarch. About 145–121 B.C.

1 阿爾瑪得到主的警告,知道挪亞王的軍隊要來突襲他們,就通知他的人民;於是,他們聚集牲口,帶著穀類,在挪亞王的軍隊來到之前離開,進入曠野。

1 Now Alma, having been awarned of the Lord that the armies of king Noah would come upon them, and having made it known to his people, therefore they gathered together their flocks, and took of their grain, and bdeparted into the wilderness before the armies of king Noah.

2 主加強了他們,使挪亞王的人無法趕上他們,消滅他們。

2 And the Lord did strengthen them, that the people of king Noah could not overtake them to destroy them.

3 他們在曠野中逃了八天。

3 And they fled aeight days’ journey into the wilderness.

4 他們到了一個地方,是的,一個美麗怡人、泉水清澈的地方。

4 And they came to a land, yea, even a very beautiful and pleasant land, a land of pure water.

5 他們搭起帳篷,開始耕地,開始建造房屋;是的,他們非常勤奮,並且努力工作。

5 And they pitched their tents, and began to till the ground, and began to build buildings; yea, they were aindustrious, and did labor exceedingly.

6 人民希望阿爾瑪作他們的王,因為他受到人民愛戴。

6 And the people were desirous that Alma should be their aking, for he was beloved by his people.

7 但是他告訴他們:看啊,我們不宜有王,因為主這樣說:你們不可看重一人甚於另一人,也不可自以為高人一等;所以我告訴你們,你們不宜有王。

7 But he said unto them: Behold, it is not expedient that we should have a king; for thus saith the Lord: Ye shall anot esteem one flesh above another, or one man shall not think himself above another; therefore I say unto you it is not expedient that ye should have a king.

8 然而,如果你們一直有正義的人作王,那麼有王對你們也是好的。

8 Nevertheless, if it awere possible that ye could always have just men to be your bkings it would be well for you to have a king.

9 但是記住挪亞王和他祭司們的罪惡;我也曾陷網羅,做了許多神眼中看為可憎的事,這令我萬分痛悔。

9 But remember the ainiquity of king Noah and his bpriests; and I myself was ccaught in a snare, and did many things which were abominable in the sight of the Lord, which caused me soredrepentance;

10 然而,在我受了許多苦難後,主垂聽了我的呼求,回答了我的祈禱,使我成為祂手中的工具,帶領你們這麼多人認識祂的真理。

10 Nevertheless, aafter much btribulation, the Lord did hear my cries, and did answer my prayers, and has made me ancinstrument in his hands in bringing dso many of you to a knowledge of his truth.

11 然而,我不以此誇耀,因為我不配誇耀自己。

11 Nevertheless, in this I do not glory, for I am unworthy to glory of myself.

12 現在,我告訴你們,你們受過挪亞王的欺壓,他和他的祭司奴役你們,引你們犯罪,因此你們身受罪惡枷鎖的束縛。

12 And now I say unto you, ye have been aoppressed by king Noah, and have been in bondage to him and his priests, and have been bbrought into iniquity by them; therefore ye were bound with the cbands of iniquity.

13 現在神的力量已救你們脫離這些束縛,是的,脫離挪亞王和他人民的掌握及罪惡的枷鎖,因此我希望你們固守這解救你們的自由不要信賴任何人來作你們的王。

13 And now as ye have been delivered by the power of God out of these bonds; yea, even out of the ahands of king Noah and his people, and also from the bbonds of iniquity, even so I desire that ye should cstand fast in this dliberty wherewith ye have been made free, and that ye trust eno man to be a king over you.

14 不要信賴任何人來作你們的教師和傳道人,除非他是個屬神的人,遵行神的道,遵守神的誡命。

14 And also trust no one to be your ateacher nor your minister, except he be a man of God, walking in his ways and keeping his commandments.

15 阿爾瑪如此教導他的人民,要每一個人都鄰人如同愛自己,他們之間不應有紛爭

15 Thus did Alma teach his people, that every man should alove his bneighbor cas himself, that there should be no dcontention among them.

16 這時,阿爾瑪是他們的祭司,因為他建立了他們的教會。

16 And now, Alma was their ahigh priest, he being the founder of their church.

17 事情是這樣的,除了藉著從神而來的人以外,沒有人能獲得傳道或教導的權柄。因此,他按立了所有的祭司和教師;而除了義人以外,沒有按立其他人。

17 And it came to pass that none received aauthority to preach or to teach except it were by him from God. Therefore hebconsecrated all their priests and all their teachers; and none were consecrated except they were just men.

18 因此,他們確實看顧他們的人民,並以正義的事來滋養他們。

18 Therefore they did watch over their people, and did anourish them with things pertaining to righteousness.

19 事情是這樣的,他們開始在那地非常昌盛,他們稱那地為希蘭。

19 And it came to pass that they began to prosper exceedingly in the land; and they called the land aHelam.

20 事情是這樣的,他們在希蘭地迅速繁衍,非常昌盛;他們建造了一座城,稱為希蘭城。

20 And it came to pass that they did multiply and prosper exceedingly in the land of Helam; and they built a city, which they called the city of Helam.

21 然而主認為該懲戒祂的人民了,是的,祂要考驗他們的耐心和信心。

21 Nevertheless the Lord seeth fit to achasten his people; yea, he trieth their bpatience and their faith.

22 然而,凡信賴祂的,必在末日被高舉。是的,對這人民而言,也是如此。

22 Nevertheless—whosoever putteth his atrust in him the same shall be blifted up at the last day. Yea, and thus it was with this people.

23 看啊,我要告訴你們,後來他們受奴役,除了主他們的神,是的,即亞伯拉罕、以撒、雅各的神外,無人能拯救他們。

23 For behold, I will show unto you that they were brought intoabondage, and none could deliver them but the Lord their God, yea, even the God of Abraham and Isaac and of Jacob.

24 事情是這樣的,祂確實拯救了他們,向他們顯露了祂的大能,他們真是快樂極了。

24 And it came to pass that he did deliver them, and he did show forth his mighty power unto them, and great were their rejoicings.

25 因為看啊,事情是這樣的:他們在希蘭地,是的,在希蘭城時,他們在周圍耕地時,看到拉曼軍進入那地的邊界。

25 For behold, it came to pass that while they were in the land of Helam, yea, in the city of Helam, while tilling the land round about, behold an army of the Lamanites was in the borders of the land.

26 事情是這樣的,阿爾瑪的弟兄從田間逃走,到希蘭城集合;拉曼人出現,他們都非常害怕。

26 Now it came to pass that the brethren of Alma fled from their fields, and gathered themselves together in the city of Helam; and they were much frightened because of the appearance of the Lamanites.

27 但阿爾瑪上前,站在他們當中,勸他們不要害怕,只要記得主他們的神,祂就會拯救他們。

27 But Alma went forth and stood among them, and exhorted them that they should not be frightened, but that they should remember the Lord their God and he would deliver them.

28 於是,他們將恐懼平息,並開始呼求主,求祂軟化拉曼人的心,使他們能饒了他們以及他們的妻子和他們的兒女。

28 Therefore they hushed their fears, and began to cry unto the Lord that he would soften the hearts of the Lamanites, that they would spare them, and their wives, and their children.

29 事情是這樣的,主軟化了拉曼人的心。阿爾瑪和他的弟兄前去,將自己交到他們手中,於是拉曼人佔領了希蘭地。

29 And it came to pass that the Lord did soften the hearts of the Lamanites. And Alma and his brethren went forth and delivered themselves up into their hands; and the Lamanites took possession of the land of Helam.

30 這支拉曼軍就是那跟在林海王人民後面的軍隊,他們已在曠野中迷路多日。

30 Now the aarmies of the Lamanites, which had followed after the people of king Limhi, had been lost in the wilderness for many days.

31 看啊,他們在一個叫作艾繆倫的地方發現挪亞王的祭司;他們已佔有艾繆倫地,且已開始耕地。

31 And behold, they had found those priests of king Noah, in a place which they called aAmulon; and they had begun to possess the land of Amulon and had begun to till the ground.

32 那些祭司的首領名叫艾繆倫。

32 Now the name of the leader of those priests was aAmulon.

33 事情是這樣的,艾繆倫向拉曼人求情;他差他們的妻子,也就是拉曼人的女兒,向她們的弟兄求情,請他們不要殺她們的丈夫。

33 And it came to pass that Amulon did plead with the Lamanites; and he also sent forth their wives, who were the adaughters of the Lamanites, to plead with their brethren, that they should not destroy their husbands.

34 拉曼人因為他們的妻子,憐憫了艾繆倫和他的弟兄,沒有殺他們。

34 And the Lamanites had acompassion on Amulon and his brethren, and did not destroy them, because of their wives.

35 艾繆倫和他的弟兄加入拉曼人;他們在曠野中行進想找尋尼腓地時,發現阿爾瑪和他的弟兄佔有的希蘭地。

35 And aAmulon and his brethren did join the Lamanites, and they were traveling in the wilderness in search of the land of Nephi when they discovered the land of Helam, which was possessed by Alma and his brethren.

36 事情是這樣的,拉曼人向阿爾瑪和他的弟兄承諾,只要他們指出通往尼腓地的路,就饒他們的命,並給他們自由。

36 And it came to pass that the Lamanites promised unto Alma and his brethren, that if they would show them the away which led to the land of Nephi that they would grant unto them their lives and their liberty.

37 但是,阿爾瑪指出通往尼腓地的路之後,拉曼人卻不信守諾言,反而在希蘭地四周佈,監視阿爾瑪和他的弟兄。

37 But after Alma had shown them the way that led to the land of Nephi the Lamanites would not keep their promise; but they setagards round about the land of Helam, over Alma and his brethren.

38 其餘的人則到尼腓地去;他們有一部分回到希蘭地,並把留在那地擔任哨兵之人的妻子兒女一起帶來。

38 And the remainder of them went to the land of Nephi; and a part of them returned to the land of Helam, and also brought with them the wives and the children of the guards who had been left in the land.

39 拉曼人的國王同意讓艾繆倫作他在希蘭地的人民的王和統治者,但是,他沒有權力去做任何違背拉曼人國王旨意的事。

39 And the king of the Lamanites had granted unto Amulon that he should be a king and a ruler over his people, who were in the land of Helam; nevertheless he should have no power to do anything contrary to the will of the king of the Lamanites.

上一章<>下一章