中英對照/摩爾門經/摩賽亞書/第26章
許多教友被不信者誤導犯罪──阿爾瑪被許以永生──悔改並受洗的人得寬恕──犯罪的教友若悔改並向阿爾瑪及主認罪,會得寬恕,否則將不被算在教會的人民中。約主前一二○年至一○○年。
Many members of the Church are led into sin by unbelievers—Alma is promised eternal life—Those who repent and are baptized gain forgiveness—Church members in sin who repent and confess to Alma and to the Lord will be forgiven; otherwise, they will not be numbered among the people of the Church. About 120–100 B.C.
1 事情是這樣的,許多新生的一代不明瞭便雅憫王的話,因為他對人民講話的時候,他們還是小孩子;他們也不相信來自祖先的傳統。
1 Now it came to pass that there were many of the rising generation that could not understand the awords of king Benjamin, being little children at the time he spake unto his people; and they did bnot believe the tradition of their fathers.
2 他們不相信所謂的死人復活,也不相信基督來臨的事。
2 They did not believe what had been said concerning the resurrection of the dead, neither did they believe concerning the coming of Christ.
3 他們不信,所以他們不a明白神的話;他們的心地頑硬。
3 And now because of their aunbelief they could not bunderstandthe word of God; and their hearts were hardened.
4 他們不願受洗,也不願加入教會。就他們的信仰而言,他們是截然不同的人,後來也一直如此,就是處在他們a肉慾和邪惡的狀態中;因為他們不願向主他們的神呼求。
4 And they would not be baptized; neither would they join theachurch. And they were a separate people as to their faith, and remained so ever after, even in their bcarnal and sinful state; for they would not call upon the Lord their God.
5 在摩賽亞統治期間,他們的人數不及神的人民的一半,但是因為弟兄間屢起a衝突,他們的人數才變得較多。
5 And now in the reign of Mosiah they were not half so numerous as the people of God; but because of the adissensions among the brethren they became more numerous.
6 因為事情是這樣的,他們用諂媚的話欺騙許多教會裡的人,使他們犯了許多罪;所以,教會中那些犯了罪的人,就必須由教會予以a警誡。
6 For it came to pass that they did adeceive many with theirbflattering words, who were in the church, and did cause them to commit many sins; therefore it became expedient that those who committed sin, that were in the church, should be cadmonished by the church.
7 事情是這樣的,他們被帶到祭司前,由教師交給祭司;祭司再把他們帶到a大祭司阿爾瑪面前。
7 And it came to pass that they were brought before the priests, and delivered up unto the apriests by the teachers; and the priests brought them before Alma, who was the bhigh priest.
8 這時,摩賽亞王已授權阿爾瑪管理教會。
8 Now king Mosiah had given Alma the aauthority over thebchurch.
9 事情是這樣的,阿爾瑪不知道他們的事,但是卻有許多證人指控他們;是的,人民起來指證他們的許多罪行。
9 And it came to pass that Alma did not know concerning them; but there were many awitnesses against them; yea, the people stood and testified of their iniquity in abundance.
10 教會從未發生過這種事,因此,阿爾瑪的靈很困擾,便派人把他們帶到王面前。
10 Now there had not any such thing happened before in the church; therefore Alma was troubled in his spirit, and he caused that they should be brought before the king.
11 他對王說:看啊,我們帶了許多被弟兄指控的人到您面前,是的,他們是在犯各種罪行時被捕的。他們不悔改他們所犯的罪,所以我們把他們帶到您面前,您可以按他們的罪行來審判他們。
11 And he said unto the king: Behold, here are many whom we have brought before thee, who are accused of their brethren; yea, and they have been taken in divers iniquities. And they do not repent of their iniquities; therefore we have brought them before thee, that thou mayest judge them according to their crimes.
12 但是摩賽亞對阿爾瑪說:看啊,我不審判他們,我把他們a交在你手中,由你審判。
12 But king Mosiah said unto Alma: Behold, I judge them not; therefore I adeliver them into thy hands to be judged.
13 阿爾瑪的靈再度感到困擾;他去求問主這件事該如何處理,因為他生怕自己做了神看來是不對的事。
13 And now the spirit of Alma was again troubled; and he went and inquired of the Lord what he should do concerning this matter, for he feared that he should do wrong in the sight of God.
14 事情是這樣的,他向神傾訴心聲後,主的聲音臨到他說:
14 And it came to pass that after he had poured out his whole soul to God, the avoice of the Lord came to him, saying:
15 阿爾瑪,你有福了,那些在a摩爾門水流受洗的人也有福了。你有福了,因為你只憑我僕人阿賓納代的話,就有極大的b信心。
15 Blessed art thou, Alma, and blessed are they who were baptized in the awaters of Mormon. Thou art blessed because of thy exceeding bfaith in the words alone of my servant Abinadi.
16 那些只憑你對他們講的話就有極大信心的人也有福了。
16 And blessed are they because of their exceeding faith in the words alone which thou hast spoken unto them.
17 你有福了,因為你在人民當中建立了a教會;他們必得安居,必成為我的人民。
17 And blessed art thou because thou hast established a achurchamong this people; and they shall be established, and they shall be my people.
18 是的,這人民有福了,他們願意承受我的a名,因為他們要以我的名被稱呼;他們是屬於我的。
18 Yea, blessed is this people who are willing to bear my aname; for in my bname shall they be called; and they are mine.
19 因為你為犯罪者的事來求問我,你有福了。
19 And because thou hast inquired of me concerning the transgressor, thou art blessed.
20 你是我的僕人,我與你立約,你必得到a永生;你要事奉我,奉我的名出去,並要聚集我的羊。
20 Thou art my servant; and I covenant with thee that thou shalt have aeternal life; and thou shalt serve me and go forth in my name, and shalt gather together my sheep.
21 凡聽我聲音的,就是我的a羊;你要接納他到教會來,我也必接納他。
21 And he that will hear my voice shall be my asheep; and him shall ye receive into the church, and him will I also receive.
22 因為看啊,這是我的教會;凡a受洗的,必受悔改的洗禮;你們所接納的,必相信我的名;我必大方地b寬恕他。
22 For behold, athis is my bchurch; whosoever is cbaptized shall be baptized unto repentance. And whomsoever ye receive shalldbelieve in my name; and him will I freely eforgive.
23 因為是我a承擔了世人的罪,是我b創造了他們,是我把我右手邊的席位賜予那相信到底的人。
23 For it is I that taketh upon me the asins of the world; for it is I that hath bcreated them; and it is I that granteth unto him that believeth unto the end a place at my right hand.
24 因為看啊,他們要以我的名被稱呼;假如他們a認識我,他們必前來,在我右手邊永遠有他們的席位。
24 For behold, in my name are they called; and if they aknow me they shall come forth, and shall have a place eternally at my right hand.
25 事情將是這樣,a第二支號角聲響起時,未曾b認識我的都必前來,站在我面前。
25 And it shall come to pass that when the asecond trump shall sound then shall they that never bknew me come forth and shall stand before me.
26 那時他們必知道我是主他們的神,我是他們的救贖主;但他們必得不到救贖。
26 And then shall they know that I am the Lord their God, that I am their Redeemer; but they would not be redeemed.
27 那時我必向他們表明,我從不a認識他們;他們必b離開,到那已為魔鬼和他的使者預備好的c永恆之火裡去。
27 And then I will confess unto them that I never aknew them; and they shall bdepart into ceverlasting fire prepared for the devil and his angels.
28 因此,我告訴你,凡不a聽我聲音的,你不要接納他到我教會來,因為我在末日必不接納他。
28 Therefore I say unto you, that he that will not ahear my voice, the same shall ye not receive into my church, for him I will not receive at the last day.
29 因此,我對你說,去吧;凡違背我的,你要a按照他所犯的罪b審判他;假如他在你我面前c認罪,真心誠意d悔改,你就要e寬恕他,我也必寬恕他。
29 Therefore I say unto you, Go; and whosoever transgresseth against me, him shall ye ajudge baccording to the sins which he has committed; and if he cconfess his sins before thee and me, anddrepenteth in the sincerity of his heart, him shall ye eforgive, and I will forgive him also.
30 Yea, and aas often as my people brepent will I forgive them their trespasses against me.
31 你們也要a寬恕彼此的過錯;我實在對你們說,凡在鄰人表示悔改時,不寬恕鄰人過錯的,就把自己帶向罪罰了。
31 And ye shall also aforgive one another your trespasses; for verily I say unto you, he that forgiveth not his bneighbor’s trespasses when he says that he repents, the same hath brought himself under condemnation.
32 我對你說,去吧;凡不悔改他所犯的罪的,必不能算在我的人民中;這一點從現在起就要遵守。
32 Now I say unto you, Go; and whosoever will anot repent of his sins the same shall not be numbered among my people; and this shall be observed from this time forward.
33 事情是這樣的,阿爾瑪聽了這些話,就寫下來,以便保存,使他能按照神的誡命來審判教會的人。
33 And it came to pass when Alma had heard these words heawrote them down that he might have them, and that he might judge the people of that church according to the commandments of God.
34 事情是這樣的,阿爾瑪按照主的話來審判犯罪時被捕的人。
34 And it came to pass that Alma went and judged those that had been taken in iniquity, according to the aword of the Lord.
35 凡悔改並a認罪的,仍算在教會的人中。
35 And whosoever repented of their sins and did aconfess them, them he did number among the people of the church;
36 凡不認罪也不悔改的,就不算在教會的人中,他們的名字都被a塗去了。
36 And those that would not confess their sins and repent of their iniquity, the same were not numbered among the people of the church, and their names were ablotted out.
37 事情是這樣的,阿爾瑪管理教會的一切事務;他們又開始享有和平,教會事務也非常成功,他們審慎地行走在神前,接納了許多人,為許多人施洗。
37 And it came to pass that Alma did regulate all the affairs of the church; and they began again to have peace and to prosper exceedingly in the affairs of the church, walking circumspectly before God, receiving many, and baptizing many.
38 阿爾瑪和管理教會的工作者,做了這一切事;他們盡最大的努力做事,在一切事上教導神的話,忍受各種苦難,受到所有不屬於神教會的人迫害。
38 And now all these things did Alma and his afellow laborers do who were over the church, bwalking in all diligence, teaching the word of God in all things, suffering all manner of afflictions, being persecuted by all those who did not belong to the church of God.
39 他們勸誡他們的弟兄;他們也按各人的罪或各人所犯的罪,用神的話彼此a勸誡,神命令他們要不斷b祈禱,c凡事感謝。
39 And they did admonish their brethren; and they were alsoaadmonished, every one by the word of God, according to his sins, or to the sins which he had committed, being commanded of God to bpray without ceasing, and to give cthanks in all things.