中英對照/摩爾門經/摩賽亞書/第4章

出自 青少年追求卓越
前往: 導覽搜尋

英文語音 上一章<>下一章

便雅憫王繼續演講──救恩因贖罪而來──相信神以得救──藉忠信而保有罪的赦免──把財物分給窮人──做什麼事都要明智而得體。約主前一二四年。

King Benjamin continues his address—Salvation comes because of the Atonement—Believe in God to be saved—Retain a remission of your sins through faithfulness—Impart of your substance to the poor—Do all things in wisdom and order. About 124 B.C.

1 事情是這樣的,便雅憫王講完了主的天使傳給他的話,便舉目望向周圍的群眾,看到他們都因對主的敬畏臨到他們而倒在地上。

1 And now, it came to pass that when king Benjamin had made an end of speaking the words which had been delivered unto him by the aangel of the Lord, that he cast his eyes round about on the multitude, and behold they had bfallen to the earth, for the cfear of the Lord had come upon them.

2 他們看到自己在慾的狀態中,甚至地上的塵土還不如。他們同聲高喊道:憐憫我們吧!用基督的贖罪之血使我們的罪得赦免,使我們的心得以潔淨;因為我們相信耶穌基督,神的兒子,祂創造了天地萬物,祂必降臨到人類兒女中。

2 And they had aviewed themselves in their own bcarnal state, even cless than the dust of the earth. And they all cried aloud with one voice, saying: O have mercy, and apply the datoning blood of Christ that we may receive forgiveness of our sins, and our hearts may be epurified; for we believe in Jesus Christ, the Son of God, who fcreated heaven and earth, and all things; who shall come down among the children of men.

3 事情是這樣的,他們說完了這些話,主的靈就臨到他們;根據便雅憫王對他們說的話,他們對那位即將來臨的耶穌基督有極大的信心,他們因此獲得了的赦免和良心的平安而充滿喜樂。

3 And it came to pass that after they had spoken these words the Spirit of the Lord came upon them, and they were filled with joy, having received a aremission of their sins, and having peace ofbconscience, because of the exceeding cfaith which they had in Jesus Christ who should come, according to the dwords which king Benjamin had spoken unto them.

4 便雅憫王又開口開始對他們說:我的朋友、我的弟兄、我的鄉親、我的人民,我要再請你們注意,好使你們聽到並了解我要對你們說的其餘的話。

4 And king Benjamin again opened his mouth and began to speak unto them, saying: My friends and my brethren, my kindred and my people, I would again call your attention, that ye may hear and understand the remainder of my words which I shall speak unto you.

5 看啊,如果的良善的知識在這時候喚醒你們意識到自己的微不足道、無用和墜落的狀態──

5 For behold, if the knowledge of the goodness of God at this time has awakened you to a sense of your anothingness, and your worthless and fallen state—

6 我告訴你們,如果你們認識了神的良善,和祂無比的大能,和祂的智慧,和祂的耐心,和祂對人類兒女的恆久忍耐,以及從世界奠基時便預備好的贖罪,這贖罪使救恩臨到那信賴主、努力遵守誡命、終生(我指的是這必死身體的生命)保持忠信的人──

6 I say unto you, if ye have come to a aknowledge of the goodness of God, and his matchless power, and his wisdom, and his patience, and his long-suffering towards the children of men; and also, thebatonement which has been prepared from the cfoundation of the world, that thereby salvation might come to him that should put his dtrust in the Lord, and should be diligent in keeping his commandments, and continue in the faith even unto the end of his life, I mean the life of the mortal body—

7 我要說,這就是能藉著贖罪而得到救恩的人,這贖罪從世界奠基時便已為全人類預備好,就是從亞當墜落以來的人、現在、未來,甚至直到世界末了的人。

7 I say, that this is the man who receiveth salvation, through the atonement which was prepared from the foundation of the world for all mankind, which ever were since the afall of Adam, or who are, or who ever shall be, even unto the end of the world.

8 這就是使救恩得以到來的方法。除了我所說的救恩以外,沒有別的救恩;除了我告訴你們的條件以外,也沒有其他條件可以讓世人得救。

8 And this is the means whereby salvation cometh. And there isanone other salvation save this which hath been spoken of; neither are there any conditions whereby man can be saved except the conditions which I have told you.

9 相信神;相信祂是存在的,祂創造了天上和地上的萬物;相信祂在天上和地上有完全的智慧、一切的能力;相信世人無法理解主所理解的萬事。

9 Believe in aGod; believe that he is, and that he bcreated all things, both in heaven and in earth; believe that he has allcwisdom, and all power, both in heaven and in earth; believe that man doth not dcomprehend all the things which the Lord can comprehend.

10 還要相信你們必須悔改、棄絕罪、在神前謙抑自己;真心誠意地祈求祂寬恕你們;現在,假如你們相信這些事,你們就要做。

10 And again, believe that ye must arepent of your sins and forsake them, and humble yourselves before God; and ask inbsincerity of heart that he would cforgive you; and now, if youdbelieve all these things see that ye edo them.

11 再者,我告訴你們,就像我以前說過的一樣,你們認識了神的榮耀,或是你們體會了祂的良善、嘗到了祂的愛,並獲得了的赦免,因而使你們的靈魂極為快樂,同樣的,我希望你們記住,牢牢地記住神的偉大、你們的微不足道、祂對你們這些不配之人的良善和恆久忍耐,並要自謙到謙卑的深處,天天呼求主的名,對天使口中所說即將到來的事懷有堅定的信心。

11 And again I say unto you as I have said before, that as ye have come to the knowledge of the glory of God, or if ye have known of his goodness and have atasted of his love, and have received abremission of your sins, which causeth such exceedingly great joy in your souls, even so I would that ye should remember, and always retain in remembrance, the greatness of God, and your own cnothingness, and his dgoodness and long-suffering towards you, unworthy creatures, and humble yourselves even in the depths of ehumility, fcalling on the name of the Lord daily, and standing gsteadfastly in the faith of that which is to come, which was spoken by the mouth of the angel.

12 看啊,我告訴你們,假如你們這樣做,你們必常常快樂,充滿著的愛,一直保有罪的赦免;你們對於創造你們的神的榮耀的知識,或者說,對於那正確而真實的事的知識,一定會增加。

12 And behold, I say unto you that if ye do this ye shall always rejoice, and be filled with the alove of God, and always bretain a remission of your sins; and ye shall grow in the cknowledge of the glory of him that created you, or in the knowledge of that which is just and true.

13 你們不會存彼此傷害的心,卻會和平相處,按照各人應得的給他。

13 And ye will not have a amind to injure one another, but to livebpeaceably, and to render to every man according to that which is his due.

14 你們不會讓孩子挨餓、無衣蔽體,不會容許他們違反神的律法、互相打罵、服事魔鬼,即罪惡的魁首,或我們祖先所講過的惡靈,他是一切正義的敵人。

14 And ye will not suffer your achildren that they go hungry, or naked; neither will ye bsuffer that they transgress the laws of God, and fight and cquarrel one with another, and serve the devil, who is the master of sin, or who is the devil spirit which hath been spoken of by our fathers, he being an enemy to all righteousness.

15 你們卻會他們在真理和嚴肅的道上;你們會教他們彼此相愛,彼此服務。

15 But ye will ateach them to bwalk in the ways of truth andcsoberness; ye will teach them to dlove one another, and to serve one another.

16 你們也會幫助那些需要你們幫助的人,你們會把財物分給有需要的人;你們不會讓乞丐向你們提出的要求落空,並趕他出去,任其滅亡。

16 And also, ye yourselves will asuccor those that stand in need of your succor; ye will administer of your substance unto him that standeth in need; and ye will not suffer that the bbeggar putteth up his petition to you in vain, and turn him out to perish.

17 你們或許會:那人自作自受;所以我要停住我的手,不把我的食物給他,也不把我的財物給他,使他不致受苦,因為他的懲罰是公平的──

17 Perhaps thou shalt asay: The man has brought upon himself his misery; therefore I will stay my hand, and will not give unto him of my food, nor impart unto him of my substance that he may not suffer, for his punishments are just—

18 但是我告訴你們:世人啊,凡這麼做的就極需悔改;除非他悔改他的所作所為,否則必永遠滅亡,與神國無份。

18 But I say unto you, O man, whosoever doeth this the same hath great cause to repent; and except he repenteth of that which he hath done he perisheth forever, and hath no interest in the kingdom of God.

19 看啊,我們豈不都是乞丐嗎?我們所擁有的財物,還有食物和衣服、金子和銀子,以及我們所擁有的各樣財富,不都仰賴那同一位神嗎?

19 For behold, are we not all abeggars? Do we not all depend upon the same Being, even God, for all the substance which we have, for both food and raiment, and for gold, and for silver, and for all the riches which we have of every kind?

20 看啊,甚至現在,你們也呼求著祂的名,祈求你們罪的赦免。祂曾讓你們的祈求落空嗎?沒有;祂卻以祂的靈傾注你們,使你們心中充滿快樂,使你們因極大的快樂而說不出話來。

20 And behold, even at this time, ye have been calling on his name, and begging for a aremission of your sins. And has he suffered that ye have begged in vain? Nay; he has poured out hisbSpirit upon you, and has caused that your hearts should be filled with cjoy, and has caused that your mouths should be stopped that ye could not find utterance, so exceedingly great was your joy.

21 現在,如果那位創造你們的神,那位你們的生命,和你們所擁有和所成就的一切都仰賴他的神,尚且把你們憑信心祈求、相信你們必會得到的正當東西賜給你們,那麼你們更是應當如何彼此分享財物啊。

21 And now, if God, who has created you, on whom you are dependent for your lives and for all that ye have and are, doth grant unto you whatsoever ye ask that is right, in faith, believing that ye shall receive, O then, how ye ought to aimpart of the substance that ye have one to another.

22 如果你們論斷那向你們哀求財物以免滅亡的人,並譴責他,那麼你們因不給人財物而遭受譴責,豈不更公平嗎?因為那財物並不是你們的,而是神的,就連你們的生命也是屬於祂的;然而,你們既不祈求,也不悔改你們的所作所為。

22 And if ye ajudge the man who putteth up his petition to you for your substance that he perish not, and condemn him, how much more just will be your bcondemnation for withholding your substance, which doth not belong to you but to God, to whom also your life cbelongeth; and yet ye put up no petition, nor repent of the thing which thou hast done.

23 我告訴你們,那人有禍了,因為他的財物會與他一同毀滅;我這些話是對那些富於俗世財物的人說的。

23 I say unto you, wo be unto that man, for his substance shall perish with him; and now, I say these things unto those who arearich as pertaining to the things of this world.

24 再者,我要告訴那些身無長物,但足夠一天過一天的窮人,我指的是你們那些因為身無長物而拒絕乞丐的人;我希望你們在心裡說:我不給是因為我沒有,但是如果我有,我會

24 And again, I say unto the poor, ye who have not and yet have sufficient, that ye remain from day to day; I mean all you who deny the beggar, because ye have not; I would that ye say in your hearts that: I agive not because I bhave not, but if I had I wouldcgive.

25 如果你們在心裡這樣說,你們便可保持無罪,否則你們必被定罪;你們被定罪是公平的,因為你們貪戀你們沒有得到的東西。

25 And now, if ye say this in your hearts ye remain guiltless, otherwise ye are acondemned; and your condemnation is just for ye covet that which ye have not received.

26 為了我對你們所說的事──也就是,為了使你們每天都能保有罪的赦免,無罪地行走在神前──我希望你們按照自己所有的,把財物分給窮人,如飢餓的人飯吃,給無衣蔽體的人衣穿,探訪病人,按照他們的需要,給他們在屬靈與屬世上的援助。

26 And now, for the sake of these things which I have spoken unto you—that is, for the sake of retaining a remission of your sins from day to day, that ye may awalk guiltless before God—I would that ye should bimpart of your substance to the cpoor, every man according to that which he hath, such as dfeeding the hungry, clothing the naked, visiting the sick and administering to their relief, both spiritually and temporally, according to their wants.

27 注意,所有這些事都要做得明智而得體,因為人不須跑得體力所能負荷的更快。還有,他必須努力,才能贏得獎賞。所以,做什麼事都必須得體。

27 And see that all these things are done in wisdom and aorder; for it is not requisite that a man should run bfaster than he has strength. And again, it is expedient that he should be diligent, that thereby he might win the prize; therefore, all things must be done in order.

28 希望你們記住,你們無論誰向鄰人借了什麼,都要照協議歸還所借的東西,否則你們就犯了罪;或許你們因而也使鄰人犯罪。

28 And I would that ye should remember, that whosoever among you aborroweth of his neighbor should return the thing that he borroweth, according as he doth agree, or else thou shalt commit sin; and perhaps thou shalt cause thy neighbor to commit sin also.

29 最後,我無法把每件引你們犯罪的事都告訴你們,因為各式各樣的方法和手段多得不勝枚舉。

29 And finally, I cannot tell you all the things whereby ye may commit sin; for there are divers ways and means, even so many that I cannot number them.

30 然而我只能告訴你們,如果你們不留意自己,不小心自己的思想言語、行為,不遵守神的誡命,又不對你們所聽到的主的來臨,繼續保持信心,直到生命的終了,你們就必滅亡。現在,世人啊,切記,並且不要滅亡。

30 But this much I can tell you, that if ye do not awatchyourselves, and your bthoughts, and your cwords, and your deeds, and observe the commandments of God, and dcontinue in the faith of what ye have heard concerning the coming of our Lord, even unto the end of your lives, ye must perish. And now, O man, remember, and perish not.

上一章<>下一章