中英對照/摩爾門經/阿爾瑪書/第41章
復活時,世人不是處於無窮幸福的狀態中,就是處於無盡悲慘的狀態中──邪惡絕非幸福──肉慾之人在世上沒有神──復原時,每個人都再次得到在今生所塑造的特質與個性。約主前七四年。
In the Resurrection men come forth to a state of endless happiness or endless misery—Wickedness never was happiness—Carnal men are without God in the world—Every person receives again in the restoration the characteristics and attributes acquired in mortality. About 74 B.C.
1 我兒,我要再講一些前面提過的復原,因為看啊,有些人a曲解經文,並因這事深入b歧途。我看得出來,你的心也為此事所困擾。但是看啊,我要向你解釋這件事。
1 And now, my son, I have somewhat to say concerning the restoration of which has been spoken; for behold, some haveawrested the scriptures, and have gone far bastray because of this thing. And I perceive that thy mind has been cworried also concerning this thing. But behold, I will explain it unto thee.
2 我兒,我告訴你,復原的計畫就神的公道而言是必要的,因為萬物回復到原來的狀態是必要的。看啊,按照基督的大能與復活,人的靈魂回復到身體,a身體的各部分回復到原來的部位,都是必要而公平的。
2 I say unto thee, my son, that the plan of restoration is requisite with the justice of God; for it is requisite that all things should be restored to their proper order. Behold, it is requisite and just, according to the power and resurrection of Christ, that the soul of man should be restored to its body, and that every apart of the body should be restored to itself.
3 就神的a公道而言,世人按自己的b行為受c審判是必要的;假如他們今生的行為是好的,心中的願望是好的,在末日,他們也必d回復到好的。
3 And it is requisite with the ajustice of God that men should bebjudged according to their cworks; and if their works were good in this life, and the desires of their hearts were good, that they should also, at the last day, be drestored unto that which is good.
4 假如他們的行為是壞的,他們就必a回復到壞的。因此萬物都必回復到原來的狀態,各自回復到本體上──b必死的復活為不死,c腐朽的復活為不朽──復活享有d無窮的幸福以承受神的國,或遭受無盡的悲慘以承受魔鬼的國,一個在這一邊,另一個在另一邊──
4 And if their works are evil they shall be arestored unto them for evil. Therefore, all things shall be brestored to their proper order, every thing to its natural frame—cmortality raised todimmortality, ecorruption to incorruption—raised to fendlesshappiness to ginherit the kingdom of God, or to endless misery to inherit the kingdom of the devil, the one on one hand, the other on the other—
5 一個按其幸福的願望而復活到幸福,或按其良善的願望而復活到良善,另一個則按其邪惡的願望而復活到邪惡;由於他整天只想作惡,當夜晚來臨,他就被報以邪惡。
5 The one raised to ahappiness according to his desires of happiness, or good according to his desires of good; and the other to evil according to his desires of evil; for as he has desired to do evil all the day long even so shall he have his reward of evil when the night cometh.
6 另一方面也是如此。假如他悔改他的罪,渴望正義,直到他的日子終了,他必被賞以正義。
6 And so it is on the other hand. If he hath repented of his sins, and desired righteousness until the end of his days, even so he shall be rewarded unto righteousness.
7 a他們就是主所救贖的人;是的,他們就是被帶出來,就是從無盡的黑夜裡被救出來的人;所以,他們有的站得住,有的跌倒;因為看啊,無論他們行善或作惡,他們都是b自己的審判者。
7 aThese are they that are redeemed of the Lord; yea, these are they that are taken out, that are delivered from that endless night of darkness; and thus they stand or fall; for behold, they are their own bjudges, whether to do good or do evil.
8 神的命令是a不能改變的;因此,道路已預備好了,凡願意的人都可以行走於其中而得救。
8 Now, the decrees of God are aunalterable; therefore, the way is prepared that bwhosoever will may cwalk therein and be saved.
9 現在看啊,我兒,不要a再一次在教義的這些點上冒險得罪你的神;你曾在這幾點上冒險犯罪。
9 And now behold, my son, do not risk aone more offense against your God upon those points of doctrine, which ye have hitherto risked to commit sin.
10 不要因為提到了復原,就認為你會由罪惡回復到幸福。看啊,我告訴你,a邪惡絕非幸福。
10 Do not suppose, because it has been spoken concerning restoration, that ye shall be restored from sin to happiness. Behold, I say unto you, awickedness never was bhappiness.
11 我兒,所有處於a自然狀態中,我是說,處於b肉慾狀態中的人,都在苦膽之中和罪惡的束縛裡;他們在世上c沒有神,他們與神的本性相違,因此,他們處在一種與幸福相反的狀態下。
11 And now, my son, all men that are in a state of anature, or I would say, in a bcarnal state, are in the cgall of bitterness and in the dbonds of iniquity; they are ewithout God in the world, and they have gone fcontrary to the nature of God; therefore, they are in a state contrary to the nature of happiness.
12 現在看啊,復原一詞是指把在自然狀態中的東西置於非自然的狀態中,或置於與其性質相反的狀態中嗎?
12 And now behold, is the meaning of the word restoration to take a thing of a natural state and place it in an unnatural state, or to place it in a state opposite to its nature?
13 我兒啊,事情不是這樣的;復原一詞是指把邪惡的再帶回給邪惡,俗慾的帶回給俗慾,或魔鬼似的帶回給魔鬼似的──良善的帶回給良善,正義的帶回給正義,公道的帶回給公道,仁慈的帶回給仁慈。
13 O, my son, this is not the case; but the meaning of the word restoration is to bring back again aevil for evil, or carnal for carnal, or devilish for devilish—good for that which is good; righteous for that which is righteous; just for that which is just; merciful for that which is merciful.
14 因此,我兒,注意你要對弟兄仁慈,a秉公待人,正義b審判,不斷c行善;如果你做這一切,你必得到獎賞:是的,必再有d仁慈回復到你,必再有公道回復到你,必再有正義的審判回復到你,必再有良善回報你。
14 Therefore, my son, see that you are merciful unto your brethren; deal ajustly, bjudge righteously, and do cgoodcontinually; and if ye do all these things then shall ye receive your dreward; yea, ye shall have emercy restored unto you again; ye shall have justice restored unto you again; ye shall have a righteous judgment restored unto you again; and ye shall have good rewarded unto you again.
15 你付出的必再還給你,回到你身上;因此,復原一詞更痛切地定罪人的罪,完全不會宣告他無罪。
15 For that which ye do asend out shall return unto you again, and be restored; therefore, the word restoration more fully condemneth the sinner, and justifieth him not at all.