中英對照/摩爾門經/阿爾瑪書/第62章
第六十二章
Chapter 62
摩羅乃馳援基甸地的派賀藍──拒絕保衛國家的國王派人士均被處死──派賀藍和摩羅乃收復尼腓哈──許多拉曼人加入艾蒙人──鐵安肯殺死艾摩龍,自己也遇害──拉曼人被驅逐出境,和平重建──希拉曼重返傳道崗位,建立教會。約主前六二年至五七年。
Moroni marches to the aid of Pahoran in the land of Gideon—The king-men who refuse to defend their country are put to death—Pahoran and Moroni retake Nephihah—Many Lamanites join the people of Ammon—Teancum slays Ammoron and is in turn slain—The Lamanites are driven from the land, and peace is established—Helaman returns to the ministry and builds up the Church. About 62–57 B.C.
1 事情是這樣的,摩羅乃收到這封信後,心中勇氣大增,也為派賀藍的忠信而非常快樂,知道他並不是國家的自由與利益的a叛徒。
1 And now it came to pass that when Moroni had received this epistle his heart did take courage, and was filled with exceedingly great joy because of the faithfulness of Pahoran, that he was not also a atraitor to the freedom and cause of his country.
2 但是他也為那些把派賀藍趕下審判席的人的罪行而非常難過,是的,總之,為那些背叛了他們的國家和他們的神的人而難過。
2 But he did also mourn exceedingly because of the iniquity of those who had driven Pahoran from the judgment-seat, yea, in fine because of those who had rebelled against their country and also their God.
3 事情是這樣的,摩羅乃照派賀藍的意思,帶了一小隊人,向基甸地進發,把其餘部隊的指揮權交給李海和鐵安肯。
3 And it came to pass that Moroni took a small number of men, according to the desire of Pahoran, and gave Lehi and Teancum command over the remainder of his army, and took his march towards the land of Gideon.
4 他每到一處都高舉a自由的b旗幟,並在前往基甸地途中,得到了所能得到的一切兵員。
4 And he did raise the astandard of bliberty in whatsoever place he did enter, and gained whatsoever force he could in all his march towards the land of Gideon.
5 事情是這樣的,數以千計的人群集在他的旗幟下,拿起劍來捍衛他們的自由,使他們免受奴役。
5 And it came to pass that thousands did aflock unto his standard, and did take up their swords in the defence of their freedom, that they might not come into bondage.
6 摩羅乃在行軍途中召集了所能獲得的人後,來到了基甸地;他的兵員和派賀藍的兵員聯合,變得非常強大,比派克司的人還要強大;派克司就是那些把a自由派人士趕出柴雷罕拉地,並佔領那地的叛離者的b國王。
6 And thus, when Moroni had gathered together whatsoever men he could in all his march, he came to the land of Gideon; and uniting his forces with those of Pahoran they became exceedingly strong, even stronger than the men of Pachus, who was the akingof those dissenters who had driven the bfreemen out of the land of Zarahemla and had taken possession of the land.
7 事情是這樣的,摩羅乃和派賀藍率領他們的軍隊開下柴雷罕拉地攻打該城,遇見派克司的人,於是兩軍交戰。
7 And it came to pass that Moroni and Pahoran went down with their armies into the land of Zarahemla, and went forth against the city, and did meet the men of Pachus, insomuch that they did come to battle.
8 看啊,派克司被殺,他的人被擄,派賀藍重回審判席。
8 And behold, Pachus was slain and his men were taken prisoners, and Pahoran was restored to his judgment-seat.
9 派克司的人和那些被捕入獄的國王派人士,都依法受審並依法a處死;是的,派克司的人和國王派人士,凡不願拿起武器捍衛國家,卻和國家作戰的,都被處死了。
9 And the men of Pachus received their trial, according to the law, and also those king-men who had been taken and acast into prison; and they were bexecuted according to the law; yea, those men of Pachus and those cking-men, whosoever would not take up arms in the defence of their country, but would fight against it, were put to death.
10 為了國家安全,這法律必須嚴格執行;是的,反對自由的人一經發現,很快就依法處死。
10 And thus it became expedient that this law should be strictly observed for the safety of their country; yea, and whosoever was found denying their freedom was speedily aexecuted according to the law.
11 法官統治尼腓人的第三十年就這樣結束了;摩羅乃和派賀藍重建柴雷罕拉地他們人民之間的和平,並處死了所有不忠於自由這信念的人。
11 And thus ended the thirtieth year of the reign of the judges over the people of Nephi; Moroni and Pahoran having restored peace to the land of Zarahemla, among their own people, havingainflicted death upon all those who were not true to the cause of freedom.
12 事情是這樣的,法官統治尼腓人的第三十一年初,摩羅乃立即運送補給及一支六千人的部隊給希拉曼,協助他保衛那地區。
12 And it came to pass in the commencement of the thirty and first year of the reign of the judges over the people of Nephi, Moroni immediately caused that provisions should be sent, and also an army of six thousand men should be sent unto Helaman, to assist him in preserving that part of the land.
13 他又派一支六千人的部隊,帶著足夠的糧食去給李海和鐵安肯的部隊。事情是這樣的,這樣做是為了鞏固那地區,防禦拉曼人。
13 And he also caused that an army of six thousand men, with a sufficient quantity of food, should be sent to the armies of Lehi and Teancum. And it came to pass that this was done to fortify the land against the Lamanites.
14 事情是這樣的,摩羅乃和派賀藍留了一支大軍在柴雷罕拉地,另帶一支大軍開向尼腓哈地,決心消滅該城的拉曼人。
14 And it came to pass that Moroni and Pahoran, leaving a large body of men in the land of Zarahemla, took their march with a large body of men towards the land of Nephihah, being determined to aoverthrow the Lamanites in that city.
15 事情是這樣的,他們在往該地途中擄獲了一大群拉曼人,殺了其中許多人,並取走他們的補給和作戰武器。
15 And it came to pass that as they were marching towards the land, they took a large body of men of the Lamanites, and slew many of them, and took their provisions and their weapons of war.
16 事情是這樣的,他們俘虜他們後,要他們立約不再拿起作戰武器攻擊尼腓人。
16 And it came to pass after they had taken them, they caused them to enter into a acovenant that they would no more take up their weapons of war against the Nephites.
17 他們立約後,他們就把他們送去和艾蒙人同住;沒有被殺的拉曼人約有四千人。
17 And when they had entered into this covenant they sent them to adwell with the people of Ammon, and they were in number about four thousand who had not been slain.
18 事情是這樣的,他們送走他們後,就繼續趕往尼腓哈地。事情是這樣的,他們來到尼腓哈城,便在尼腓哈城附近的尼腓哈平原紮營。
18 And it came to pass that when they had sent them away they pursued their march towards the land of aNephihah. And it came to pass that when they had come to the city of Nephihah, they did pitch their tents in the plains of Nephihah, which is near the city of Nephihah.
19 摩羅乃希望拉曼人出來,在平原上和他們作戰;但是,拉曼人知道他們士氣高昂,又見他們人數眾多,所以不敢出來和他們作戰;因此,那天他們並未出來作戰。
19 Now Moroni was desirous that the Lamanites should come out to battle against them, upon the plains; but the Lamanites, knowing of their exceedingly great courage, and beholding the greatness of their numbers, therefore they durst not come out against them; therefore they did not come to battle in that day.
20 到了晚上,摩羅乃趁夜黑時出去,來到城牆上,探查拉曼軍在城內宿營的地點。
20 And when the night came, Moroni went forth in the darkness of the night, and came upon the top of the wall to spy out in what part of the city the Lamanites did camp with their army.
21 事情是這樣的,他們在城東的入口處,而且都睡著了。摩羅乃回到隊裡,命令他們儘快準備堅韌的繩索和梯子,從城牆頂縋下到城裡。
21 And it came to pass that they were on the east, by the entrance; and they were all asleep. And now Moroni returned to his army, and caused that they should prepare in haste strong cords and ladders, to be let down from the top of the awall into the inner part of the wall.
22 事情是這樣的,摩羅乃命令他的人出營,上到城牆上,縋進城裡,是的,就是城西無拉曼軍宿營的地方。
22 And it came to pass that Moroni caused that his men should march forth and come upon the top of the wall, and letathemselves down into that part of the city, yea, even on the west, where the Lamanites did not camp with their armies.
23 事情是這樣的,他們全都在夜裡藉堅韌的繩索和梯子縋進城裡;所以,天亮時,他們都在城裡面了。
23 And it came to pass that they were all let down into the city by night, by the means of their strong cords and their ladders; thus when the morning came they were all within the walls of the city.
24 拉曼人醒來,見摩羅乃的軍隊都在城內,甚是驚懼,就從通道逃出城去。
24 And now, when the Lamanites awoke and saw that the armies of Moroni were within the walls, they were affrighted exceedingly, insomuch that they did flee out by the pass.
25 摩羅乃見他們逃跑,就命他的人前往攻擊他們,殺死了許多人,也包圍了許多人並俘虜了他們;其餘的人則逃到邊境濱海的摩羅乃地。
25 And now when Moroni saw that they were fleeing before him, he did cause that his men should march forth against them, and slew many, and surrounded many others, and took them prisoners; and the remainder of them fled into the land of Moroni, which was in the borders by the seashore.
26 摩羅乃和派賀藍未失一兵一卒就佔領了尼腓哈城;拉曼人則有許多人被殺。
26 Thus had Moroni and Pahoran obtained the apossession of the city of Nephihah without the loss of one soul; and there were many of the Lamanites who were slain.
27 事情是這樣的,許多被俘虜的拉曼人都想加入a艾蒙人,成為自由人。
27 Now it came to pass that many of the Lamanites that were prisoners were desirous to ajoin the people of Ammon and become a free people.
28 事情是這樣的,凡有這願望的,都如願以償了。
28 And it came to pass that as many as were desirous, unto them it was granted according to their desires.
29 因此,所有拉曼戰俘都加入艾蒙人,開始辛勤工作,耕種田地,種植各樣穀物,飼養各種牲口;於是,尼腓人卸下了一項沉重的負擔,是的,就是卸下了處理所有拉曼戰俘的負擔。
29 Therefore, all the prisoners of the Lamanites did join the people of Ammon, and did begin to labor exceedingly, tilling the ground, raising all manner of grain, and flocks and herds of every kind; and thus were the Nephites relieved from a great burden; yea, insomuch that they were relieved from all the prisoners of the Lamanites.
30 事情是這樣的,摩羅乃佔領尼腓哈城後,俘虜了許多戰俘,使拉曼人軍力大減,同時也救出許多被俘虜的尼腓人,使摩羅乃的軍力大增;於是,摩羅乃從尼腓哈地前往李海地。
30 Now it came to pass that Moroni, after he had obtained possession of the city of Nephihah, having taken many prisoners, which did reduce the armies of the Lamanites exceedingly, and having regained many of the Nephites who had been taken prisoners, which did strengthen the army of Moroni exceedingly; therefore Moroni went forth from the land of Nephihah to the land of aLehi.
31 事情是這樣的,拉曼人見摩羅乃來攻打他們,又驚慌地從摩羅乃軍隊面前逃走。
31 And it came to pass that when the Lamanites saw that Moroni was coming against them, they were again frightened and fled before the army of Moroni.
32 事情是這樣的,摩羅乃和他的軍隊就一城一城地追剿他們,直到他們遇上李海和鐵安肯;拉曼人又逃離李海和鐵安肯,下到靠海的邊境上,直逃到摩羅乃地。
32 And it came to pass that aMoroni and his army did pursue them from city to city, until they were met by Lehi and Teancum; and the Lamanites fled from Lehi and Teancum, even down upon the borders by the seashore, until they came to the land of Moroni.
33 拉曼軍都聚集一起,在摩羅乃地合成一軍。這時,拉曼人的國王艾摩龍也和他們在一起。
33 And the armies of the Lamanites were all gathered together, insomuch that they were all in one body in the land of Moroni. Now Ammoron, the king of the Lamanites, was also with them.
34 事情是這樣的,摩羅乃、李海、鐵安肯和他們的軍隊在摩羅乃地的邊境四周紮營,把拉曼人包圍在南部曠野邊境和東部曠野邊境。
34 And it came to pass that Moroni and Lehi and Teancum did encamp with their armies round about in the borders of the land of Moroni, insomuch that the Lamanites were encircled about in the borders by the wilderness on the south, and in the borders by the wilderness on the east.
35 他們就此安營過夜。看啊,尼腓人和拉曼人都因長途行軍而疲乏;所以除了鐵安肯以外,他們並無夜戰計畫;鐵安肯非常惱怒艾摩龍,認為艾摩龍和他哥哥亞瑪利凱是他們與拉曼人長期惡戰的a禍首,引發了多次戰役,造成了慘重的流血,是的,和嚴重的飢荒。
35 And thus they did encamp for the night. For behold, the Nephites and the Lamanites also were weary because of the greatness of the march; therefore they did not resolve upon any stratagem in the night-time, save it were Teancum; for he was exceedingly angry with Ammoron, insomuch that he considered that Ammoron, and Amalickiah his brother, had been the acauseof this great and lasting war between them and the Lamanites, which had been the cause of so much war and bloodshed, yea, and so much famine.
36 事情是這樣的,鐵安肯滿懷憤怒進入拉曼軍營,並從城牆上縋下去。他帶著繩索尋遍各處,終於找到了國王;他向國王a擲了一支標槍,刺中他靠心臟的地方。但是看啊,國王在死前叫醒他的僕人,於是他們追殺鐵安肯,把他殺死了。
36 And it came to pass that Teancum in his anger did go forth into the camp of the Lamanites, and did let himself down over the walls of the city. And he went forth with a cord, from place to place, insomuch that he did find the king; and he did acast a javelin at him, which did pierce him near the heart. But behold, the king did awaken his servants before he died, insomuch that they did pursue Teancum, and slew him.
37 事情是這樣的,李海和摩羅乃得知鐵安肯死了,都極為憂傷,因為看啊,他是個為國英勇作戰的人,是自由的忠實朋友;他也飽受許多痛苦的折磨。但是看啊,他死了,走上世人必走的路。
37 Now it came to pass that when Lehi and Moroni knew that Teancum was dead they were exceedingly sorrowful; for behold, he had been a man who had afought valiantly for his country, yea, a true friend to liberty; and he had suffered very many exceedingly sore afflictions. But behold, he was dead, and had gone the way of all the earth.
38 事情是這樣的,摩羅乃第二天便前往突襲拉曼人,殺了他們許多人,把他們驅逐出境;他們逃走了,甚至在那個時期沒有回來攻打尼腓人。
38 Now it came to pass that Moroni marched forth on the morrow, and came upon the Lamanites, insomuch that they did slay them with a great slaughter; and they did drive them out of the land; and they did flee, even that they did not return at that time against the Nephites.
39 法官統治尼腓人的第三十一年就這樣結束了;他們就這樣有許多年的戰亂、流血、飢荒和苦難。
39 And thus ended the thirty and first year of the reign of the judges over the people of Nephi; and thus they had had wars, and bloodsheds, and famine, and affliction, for the space of many years.
40 尼腓人中也發生許多謀殺、紛爭、叛亂和各種罪行,然而,由於a義人的緣故,是的,由於義人的祈禱,他們被保全下來。
40 And there had been murders, and contentions, and dissensions, and all manner of iniquity among the people of Nephi; nevertheless for the arighteous’ sake, yea, because of the prayers of the righteous, they were spared.
41 但是看啊,由於尼腓人和拉曼人長年戰爭,許多人變得頑硬,由於長年戰爭;也有許多人因a苦難而變得柔和,他們在神前謙抑自己到極度謙卑。
41 But behold, because of the exceedingly great length of the war between the Nephites and the Lamanites many had become hardened, because of the exceedingly great length of the war; and many were softened because of their aafflictions, insomuch that they did humble themselves before God, even in the depth of humility.
42 事情是這樣的,摩羅乃鞏固了境內那些最直接暴露於拉曼人的地區,使那些地區都夠堅固後,回到柴雷罕拉城;希拉曼也回到他繼承的土地;和平再次在尼腓人中建立了。
42 And it came to pass that after Moroni had fortified those parts of the land which were most exposed to the Lamanites, until they were sufficiently strong, he returned to the city of Zarahemla; and also Helaman returned to the place of his inheritance; and there was once more peace established among the people of Nephi.
43 摩羅乃把軍隊的指揮權交到他兒子手中,他名叫摩羅乃哈,自己則卸任返家,以安度餘年。
43 And Moroni yielded up the acommand of his armies into the hands of his son, whose name was bMoronihah; and he retired to his own house that he might spend the remainder of his days in peace.
44 派賀藍重回審判席;希拉曼再次負起向人民宣講神的話的責任,因為經過了這麼多戰亂和紛爭,教會實在需要重新整頓。
44 And Pahoran did return to his judgment-seat; and Helaman did take upon him again to preach unto the people the word of God; for because of so many wars and contentions it had become expedient that a aregulation should be made again in the church.
45 因此希拉曼和他的弟兄出去,極有力地宣講神的話,使許多人a認清自己的罪行,因而悔改所犯的罪,受洗歸向主他們的神。
45 Therefore, Helaman and his brethren went forth, and did declare the word of God with much power unto the aconvincing of many people of their wickedness, which did cause them to repent of their sins and to be baptized unto the Lord their God.
46 事情是這樣的,他們又在各地建立了神的教會。
46 And it came to pass that they did establish again the church of God, throughout all the land.
47 是的,他們制訂了法律規章,也選出了他們的a法官和他們的首席法官。
47 Yea, and regulations were made concerning the law. And theirajudges, and their chief judges were chosen.
48 尼腓人又開始在此地a昌盛,又開始在此地繁衍,日漸強大,開始變得非常富有。
48 And the people of Nephi began to aprosper again in the land, and began to multiply and to wax exceedingly strong again in the land. And they began to grow exceedingly rich.
49 儘管他們富有、強大和昌盛,他們並不眼光驕傲而自大,也不遲於記起主他們的神,卻在主前深深謙抑自己。
49 But notwithstanding their riches, or their strength, or their prosperity, they were not lifted up in the pride of their eyes; neither were they aslow to remember the Lord their God; but they did humble themselves exceedingly before him.
50 是的,他們記得主為他們做過何等偉大的事,祂把他們從死亡、從束縛、從監牢及從各種苦難中拯救出來,而且救他們脫離敵人的手。
50 Yea, they did remember how great things the Lord had done for them, that he had adelivered them from death, and from bonds, and from prisons, and from all manner of bafflictions, and he had cdelivered them out of the hands of their enemies.
51 他們不斷向主他們的神祈禱,因此,主按照祂的話,賜福他們,使他們在這地日漸強大昌盛。
51 And they did pray unto the Lord their God continually, insomuch that the Lord did bless them, according to his word, so that they did wax strong and aprosper in the land.
52 事情是這樣的,這一切都成就了。希拉曼在法官統治尼腓人的第三十五年去世。
52 And it came to pass that all these things were done. AndaHelaman died, in the thirty and fifth year of the reign of the judges over the people of Nephi.