中英對照/教義和聖約/第19篇​

出自 青少年追求卓越
前往: 導覽搜尋

第十九篇

Section 19

一八三 ○年三月,在 紐約, 曼徹斯特,透過 約瑟 • 斯密給予的啟示〔 教會史,1:72–74〕。先知在其個人歷史中提到:「這是神的誡命,不是人的,是祂,永恆者,給 馬丁 • 哈里斯的」〔 教會史,1:72〕。

Revelation given through Joseph Smith, at Manchester, New York, March 1830 (see History of the Church, 1:72–74). In his history, the Prophet introduced it as “a commandment of God and not of man, to Martin Harris, given by him who is Eternal” (History of the Church, 1:72).

1–3,基督有一切能力;4–5,全人類都必須悔改,否則就會受苦;6–12,神的懲罰是永恆懲罰;13–20,基督已為全人類受苦,如果世人悔改,就不會受苦;21–28,宣講悔改的福音;29–41,宣講佳音。

1–3, Christ has all power; 4–5, All men must repent or suffer; 6–12, Eternal punishment is God’s punishment; 13–20, Christ suffered for all, that they might not suffer if they would repent; 21–28, Preach the gospel of repentance; 29–41, Declare glad tidings.

1 我是阿拉法和俄梅戛,是主基督;是的,我就是那位,是開始也是結束,是世界的救贖主。

1 I am aAlpha and Omega, bChrist the Lord; yea, even I am he, the beginning and the end, the Redeemer of the cworld.

2 我,已成就並完成我所屬於的那位,即父,對我的旨意──我完成了這事,好叫萬有服我──

2 I, having accomplished and afinished the will of him whose I am, even the Father, concerning me—having done this that I mightbsubdue all things unto myself—

3 我保有一切能力,可以在世界末日及最後的大審判日摧毀撒但和他的工作,屆時我要審判世上居民,按照每個人的作所為加以審判

3 Retaining all apower, even to the bdestroying of Satan and his works at the cend of the world, and the last great day of judgment, which I shall pass upon the inhabitants thereof, djudging every man according to his eworks and the deeds which he hath done.

4 的確,每個人都必須悔改,否則就會受苦,因為我,神,是無限的。

4 And surely every man must arepent or bsuffer, for I, God, amcendless.

5 因此,我不撤消我要作的判決,災禍必降下,是的,在我左邊的人,要哭泣、哀號、切齒了。

5 Wherefore, I arevoke not the judgments which I shall pass, but woes shall go forth, weeping, bwailing and gnashing of teeth, yea, to those who are found on my cleft hand.

6 然而,並沒有記載說這種痛苦沒有止境,只記載它是無限的痛苦。

6 Nevertheless, it is anot written that there shall be no end to this torment, but it is written bendless ctorment.

7 另外,也有記載說永恆的罪罰;因此,這比其他經文明白,以便感化人類兒女的心,這都是為了我名的榮耀。

7 Again, it is written aeternal damnation; wherefore it is more express than other scriptures, that it might work upon the hearts of the children of men, altogether for my name’s glory.

8 因此,我要向你們說明這奧祕,因為你們適宜像我的使徒一樣,知道這奧祕。

8 Wherefore, I will explain unto you this amystery, for it is meet unto you to know even as mine apostles.

9 我對你們在這事上蒙揀選的人說話,如同對一個人說話,好讓你們進入我的安息

9 I speak unto you that are chosen in this thing, even as one, that you may enter into my arest.

10 因為,看啊,神性的奧祕多麼偉大啊!因為,看啊,我是無限的,我的手所給予的懲罰是無限的懲罰,因為,無限是我的名。因此──

10 For, behold, the amystery of godliness, how great is it! For, behold, I am bendless, and the punishment which is given from my hand is endless cpunishment, for dEndless is my name. Wherefore—

11 永恆懲罰就是神的懲罰。

11 aEternal punishment is God’s punishment.

12 無限懲罰就是神的懲罰。

12 Endless punishment is God’s punishment.

13 因此,我命令你悔改,遵守你藉我僕人小約瑟 • 斯密之手,奉我的名接受的誡命

13 Wherefore, I command you to repent, and keep theacommandments which you have received by the hand of my servant Joseph Smith, Jun., in my name;

14 那是藉著我無比的能力,你才能接受那些誡命;

14 And it is by my almighty power that you have received them;

15 因此我命令你悔改──悔改,以免我用我口中的杖、用我的震怒、用我的怒氣擊打你,使你遭受劇烈的痛苦──多麼劇烈你不知道,多麼深切你不知道,是的,多麼難以忍受你也不知道。

15 Therefore I command you to repent—repent, lest I asmite you by the rod of my mouth, and by my wrath, and by my anger, and your bsufferings be sore—how sore you know not, how exquisite you know not, yea, how hard to bear you know not.

16 因為,看啊,我,神,替全人類承受了這些,他們若肯悔改就可以不受苦

16 For behold, I, God, have asuffered these things for all, that they might not bsuffer if they would crepent;

17 但是他們若不肯悔改,就必定像我一樣受苦

17 But if they would not repent they must asuffer even as I;

18 那種痛苦使我自己,甚至神,一切中最偉大的,也因疼痛而顫抖,每個毛孔都流血,身體和靈都受苦──而且希望我可以不喝那苦杯,而且退縮──

18 Which asuffering caused myself, even God, the greatest of all, to tremble because of pain, and to bleed at every pore, and to suffer both body and spirit—and would that I might bnot drink the bitter cup, and shrink—

19 然而,願榮耀歸於父,我飲了,並完成了我為人類兒女作的準備。

19 Nevertheless, glory be to the Father, and I partook andafinished my preparations unto the children of men.

20 因此,我再命令你悔改,以免我用我無比的能力使你謙卑;你也要承認你的罪,以免遭受我說的這些懲罰;你在我撤走我的靈時,嘗到的只是最小、最輕微的懲罰而已。

20 Wherefore, I command you again to repent, lest I ahumble you with my almighty power; and that you bconfess your sins, lest you suffer these cpunishments of which I have spoken, of which in the smallest, yea, even in the least degree you have dtasted at the time I withdrew my Spirit.

21 我也命令你,除了宣講悔改之外,別的都不要講,而且在我的智慧認為適當以前,不要向世人顯示這些事。

21 And I command you that you apreach naught but repentance, and show bnot these things unto the world until it is wisdom in me.

22 因為他們現在不能消受肉類,只能接受類;因此,他們一定不可以知道這些事,以免滅亡。

22 For they cannot abear meat now, but bmilk they must receive; wherefore, they must not know these things, lest they perish.

23 向我學習,聽我的話;行走在我靈溫順中,你必在我裡面得到平安

23 aLearn of me, and listen to my words; bwalk in the cmeeknessof my Spirit, and you shall have dpeace in me.

24 我是耶穌基督;我奉父的旨意來,照祂的旨意做。

24 I am Jesus Christ; I acame by the bwill of the Father, and I do his will.

25 還有,我命令你,不可貪戀鄰人的妻子;也不可謀害鄰人的性命。

25 And again, I command thee that thou shalt not acovet thybneighbor’s cwife; nor seek thy neighbor’s life.

26 還有,我命令你,不可貪戀自己的財產,要慷慨地拿出來印摩爾門經,那書包含真理和神的話──

26 And again, I command thee that thou shalt not acovet thine own property, but impart it freely to the printing of the Book of Mormon, which contains the btruth and the word of God—

27 那是我對外邦人講的話,不久會傳給猶太人,拉曼人就是他們的遺裔,好使他們相信福音,而不期待一位早已來過的彌賽亞的來臨。

27 Which is my word to the aGentile, that soon it may go to thebJew, of whom the Lamanites are a cremnant, that they may believe the gospel, and look not for a dMessiah to come who has already come.

28 還有,我命令你,你要出聲禱告,也要在你心中禱告;是的,在世人面前,也要在隱密的地方,要在公開場合,也要在暗中。

28 And again, I command thee that thou shalt apray bvocally as well as in thy heart; yea, before the world as well as in secret, in public as well as in private.

29 你要宣講佳音,是的,在山上,在每個高處,在每個你被允許見到的民族中宣揚。

29 And thou shalt adeclare glad tidings, yea, bpublish it upon the mountains, and upon every high place, and among every people that thou shalt be permitted to see.

30 你要滿懷謙卑地去做,信賴我,不要辱罵那辱罵人的。

30 And thou shalt do it with all humility, atrusting in me, brevilingnot against revilers.

31 不要談教條,只要宣講悔改、對救主的信心,以及藉著洗禮,和藉著, 是的,即聖靈,而來的的赦免。

31 And of atenets thou shalt not talk, but thou shalt declare repentance and bfaith on the Savior, and cremission of sins bydbaptism, and by efire, yea, even the fHoly Ghost.

32 看啊,這是我針對此事給你的重大而最後的誡命;這夠你日常生活用了,甚至到你生命的結束。

32 Behold, this is a great and the last acommandment which I shall give unto you concerning this matter; for this shall suffice for thy daily walk, even unto the end of thy life.

33 如果你輕視這些忠告,你必悲慘,是的,自己和財產都遭毀滅。

33 And misery thou shalt receive if thou wilt slight theseacounsels, yea, even the destruction of thyself and property.

34 拿出你部分的財產,是的,甚至你部分的土地,以及維持你家庭以外的一切。

34 aImpart a portion of thy property, yea, even part of thy lands, and all save the support of thy bfamily.

35 清償契約中欠印刷商的債務。解除你自己的束縛

35 Pay the adebt thou hast bcontracted with the printer. Release thyself from cbondage.

36 離開你的住宅和家庭,除非你想探望你的家人。

36 aLeave thy house and home, except when thou shalt desire to see thy family;

37 要向眾人坦率講話;是的,要用宏亮的聲音,用快樂的語調傳道、勸告、宣講真理,高喊──和散那,和散那,讚美主神的名!

37 And aspeak freely to all; yea, preach, exhort, declare thebtruth, even with a loud voice, with a sound of rejoicing, crying—Hosanna, hosanna, blessed be the name of the Lord God!

38 一直禱告,我會用我的靈傾注你,你的祝福將是大的──是的,甚至比你可能獲得的,會腐朽的世上財寶還多。

38 aPray always, and I will bpour out my Spirit upon you, and great shall be your blessing—yea, even more than if you should obtain ctreasures of earth and corruptibleness to the extent thereof.

39 看啊,你讀了這些能不歡樂而滿懷喜悅嗎?

39 Behold, canst thou read this without arejoicing and lifting up thy heart for bgladness?

40 還是你能繼續像瞎眼領路的那樣四處跑?

40 Or canst thou run about longer as a ablind guide?

41 還是你能謙卑溫順,在我面前行事明智?是的,歸向我,你的救主。阿們。

41 Or canst thou be ahumble and meek, and conduct thyself wisely before me? Yea, bcome unto me thy Savior. Amen.