中英對照/教義和聖約/第49篇
第四十九篇
Section 49
一八三一年三月,在俄亥俄,嘉德蘭,透過先知約瑟 • 斯密給予西德尼 • 雷格登、帕雷 • 普瑞特和里曼 • 柯普雷的啟示〔教會史,1:167–169〕。(有些史料記載本啟示的日期為一八三一年五月。)里曼 • 柯普雷已接受福音,但仍相信他以前所屬的震教會(基督第二次顯現信徒聯合會)的某些教導。震教會所相信的一些事如:基督的第二次來臨已發生,祂藉一位婦女安 • 李的形像顯現;他們認為水的洗禮不是必要的;他們特別禁止吃豬肉,許多人不吃任何肉類;他們認為獨身生活比婚姻生活崇高。先知在本啟示的序言中寫道:「為了更完整的了解此事,我求問了主而蒙得以下啟示」〔教會史,1:167〕。本啟示駁斥了震教團體的某些基本概念。前述的弟兄們拿了一份這啟示的副本到震教社區(俄亥俄州克利夫蘭附近),向他們宣讀全文,但被拒絕。
Revelation given through Joseph Smith the Prophet to Sidney Rigdon, Parley P. Pratt, and Leman Copley, at Kirtland, Ohio, March 1831 (see History of the Church, 1:167–69). (Some historical sources give the date of this revelation as May 1831.) Leman Copley had embraced the gospel but still held to some of the teachings of the Shakers (United Society of Believers in Christ’s Second Appearing), to which he had formerly belonged. Some of the beliefs of the Shakers were that Christ’s second coming had already occurred and that he had appeared in the form of a woman, Ann Lee; baptism by water was not considered essential; the eating of pork was specifically forbidden, and many did not eat any meat; and a celibate life was considered higher than marriage. In prefacing this revelation, the Prophet wrote, “In order to have [a] more perfect understanding on the subject, I inquired of the Lord, and received the following” (History of the Church, 1:167). The revelation refuted some of the basic concepts of the Shaker group. The aforementioned brethren took a copy of the revelation to the Shaker community (near Cleveland, Ohio) and read it to them in its entirety, but it was rejected.
1–7,基督來臨的時日,在祂來臨前仍不為人知;8–14,世人要獲得救恩,必須悔改,相信福音,並服從教儀;15–16,婚姻是神制定的;17–21,吃肉是可以的;22–28,第二次來臨前,錫安會繁榮,拉曼人將如玫瑰盛開。
1–7, The day and hour of Christ’s coming will remain unknown until he comes; 8–14, Men must repent, believe the gospel, and obey the ordinances to gain salvation; 15–16, Marriage is ordained of God; 17–21, The eating of meat is approved; 22–28, Zion will flourish and the Lamanites blossom as the rose before the Second Coming.
1 聽我的話,我的僕人西德尼、帕雷和里曼;因為看啊,我實在告訴你們,我給你們一條誡命,你們要去,向震教會a宣講你們已接受的我的福音,正如你們所接受的那樣宣講。
1 Hearken unto my word, my servants Sidney, and Parley, and Leman; for behold, verily I say unto you, that I give unto you a commandment that you shall go and apreach my gospel which ye have received, even as ye have received it, unto the Shakers.
2 看啊,我告訴你們,他們渴望知道部分真理,但不是全部,因在我面前,他們是a不對的,必須悔改。
2 Behold, I say unto you, that they desire to know the truth in part, but not all, for they are not aright before me and must needs repent.
3 因此,我差遣你們,我的僕人西德尼和帕雷,向他們宣講福音。
3 Wherefore, I send you, my servants Sidney and Parley, to preach the gospel unto them.
4 我的僕人里曼將被按立擔任這事工,好使他能和他們論理,不是根據他以前從他們那裡學來的,而是根據你們,我的僕人,要a教導他的來與他們論理;這樣做我必祝福他,否則他無法成功。
4 And my servant Leman shall be ordained unto this work, that he may reason with them, not according to that which he has received of them, but according to that which shall be ataughthim by you my servants; and by so doing I will bless him, otherwise he shall not prosper.
5 主這樣說;因為我是神,我已a派遣我的獨生子到世上b救贖世人,並且已命令,凡接受祂的,必定得救,凡不接受祂的,必被c定罪──
5 Thus saith the Lord; for I am God, and have asent mine bOnly Begotten Son into the world for the credemption of the world, and have decreed that he that receiveth him shall be saved, and he that receiveth him not shall be ddamned—
6 他們任意對待a人子;人子已在祂b榮耀的c右邊獲得能力,正在諸天統治,並且要統治到祂降臨大地,把所有的敵人放在d腳下;那時候近了──
6 And they have done unto the aSon of Man even as they listed; and he has taken his power on the bright hand of his cglory, and now reigneth in the heavens, and will reign till he descends on the earth to put all enemies dunder his feet, which time is nigh at hand—
7 我,主神,已經說過;但那時辰、那a日子,沒有人知道,天上的天使也不知道,在祂來之前他們也不會知道。
7 I, the Lord God, have spoken it; but the hour and the aday no man knoweth, neither the angels in heaven, nor shall they know until he comes.
8 因此,我要所有的人都悔改,因為,除了我為自己保留起來、不為你們所知的a聖潔的人以外,所有的人都犯了b罪。
8 Wherefore, I will that all men shall repent, for all are underasin, except those which I have breserved unto myself, choly men that ye know not of.
9 因此,我告訴你們,我已將從太初以來就有的我的a永約交給你們。
9 Wherefore, I say unto you that I have sent unto you mine everlasting acovenant, even that which was from the beginning.
10 我所應許的,我已應驗了,地上的a萬國將向永約b屈身,他們若不願意,必降為卑,因為凡現在自高的,必被迫c降低。
10 And that which I have promised I have so fulfilled, and theanations of the earth shall bbow to it; and, if not of themselves, they shall come down, for that which is now exalted of itself shall be laid clow of power.
11 因此,我給你們一條誡命,你們要a到這人民中間去,像我古代名為彼得的使徒那樣對他們說:
11 Wherefore, I give unto you a commandment that ye agoamong this people, and say unto them, like unto mine apostle of old, whose name was bPeter:
12 相信主耶穌的名,祂曾來到世上,還要再來,祂是開始也是結束;
12 aBelieve on the name of the Lord Jesus, who was on the earth, and is to come, the beginning and the end;
13 a悔改,並奉耶穌基督的名,依照神聖的誡命,為赦罪而受洗;
13 aRepent and be baptized in the name of Jesus Christ, according to the holy commandment, for the remission of sins;
14 凡這麼做的,都要藉教會長老的a按手,接受b聖靈的恩賜。
14 And whoso doeth this shall receive the agift of the Holy Ghost, by the laying on of the bhands of the elders of the church.
15 還有,我實在告訴你們,凡a禁止結婚的,都不是神制定的,因為b婚姻是神為人制定的。
15 And again, verily I say unto you, that whoso aforbiddeth to marry is not ordained of God, for bmarriage is ordained of God unto man.
16 因此,人有一個a妻子是合法的,他們二人要成為b一體,這樣才能達成創造c大地的目的;
16 Wherefore, it is lawful that he should have one awife, and they twain shall be bone flesh, and all this that the cearth might answer the end of its creation;
17 And that it might be filled with the measure of man, according to his acreation bbefore the world was made.
18 And whoso aforbiddeth to babstain from cmeats, that man should not eat the same, is not ordained of God;
19 因為,看啊,a原野的走獸、空中的飛鳥,以及地上長出來的,都是神制定給人作衣食之用、使人豐裕的。
19 For, behold, the abeasts of the field and the fowls of the air, and that which cometh of the earth, is bordained for the use of man for food and for craiment, and that he might have in abundance.
20 但是神沒有讓一個人a擁有的比另一個人多,因此b世界就處於罪惡中。
20 But it is not given that one man should apossess that which is above another, wherefore the bworld lieth in csin.
21 凡沒有需要而a殺生流血或浪費肉類的人有禍了。
21 And wo be unto man that asheddeth blood or that bwastethcflesh and hath no need.
22 還有,我實在告訴你們,人子不以女人的形像,也不以在地上行走的男人的形像a降臨。
22 And again, verily I say unto you, that the Son of Man acomethnot in the form of a woman, neither of a man traveling on the earth.
23 因此,不要a受騙,卻要保持堅定,b盼望諸天要震動,大地顫抖,東倒西歪,像個醉漢,c山谷升高,d山崗降低,崎嶇的地方變平坦──這一切將在天使吹響e號角時發生。
23 Wherefore, be not adeceived, but continue in steadfastness,blooking forth for the heavens to be cshaken, and the earth to tremble and to reel to and fro as a drunken man, and for thedvalleys to be exalted, and for the emountains to be made low, and for the rough places to become smooth—and all this when the angel shall sound his ftrumpet.
24 但是在主的大日子來臨前,a雅各會在曠野繁榮,拉曼人將如玫瑰b盛開。
24 But before the great day of the Lord shall come, aJacob shall flourish in the wilderness, and the Lamanites shall bblossom as the rose.
25 錫安將在a眾嶺上b繁榮,在群山上歡欣,並將在我指定的地方聚集。
25 Zion shall aflourish upon the bhills and rejoice upon the mountains, and shall be assembled together unto the place which I have appointed.
26 看啊,我告訴你們,照我的命令出去;悔改你們所有的罪;a祈求,你們就得到;叩門,就給你們開門。
26 Behold, I say unto you, go forth as I have commanded you; repent of all your sins; aask and ye shall receive; knock and it shall be opened unto you.
27 看啊,我要走在你們的前面,也要作你們的a後衛;我會在你們的b中間,你們必c不羞愧。
27 Behold, I will go before you and be your arearward; and I will be in your bmidst, and you shall not be cconfounded.
28 看啊,我是耶穌基督,我a很快就來。正如這樣。阿們。
28 Behold, I am Jesus Christ, and I come aquickly. Even so.