中英對照/教義和聖約/第53篇
第五十三篇
Section 53
一八三一年六月,在俄亥俄,嘉德蘭,透過先知約瑟 • 斯密給予阿格南 • 西德尼 • 吉伯特的啟示〔教會史,1:179–180〕。先知在西德尼 • 吉伯特請求下求問主,有關吉伯特弟兄在教會中的事工及任務。
Revelation given through Joseph Smith the Prophet to Algernon Sidney Gilbert, at Kirtland, Ohio, June 1831 (see History of the Church, 1:179–80). At Sidney Gilbert’s request, the Prophet inquired of the Lord as to Brother Gilbert’s work and appointment in the Church.
1–3,西德尼 • 吉伯特在教會中的召喚和揀選是要被按立為長老;4–7,他也要擔任主教的代理人。
1–3, Sidney Gilbert’s calling and election in the Church is to be ordained an elder; 4–7, He is also to serve as a bishop’s agent.
1 看啊,我的僕人西德尼 • 吉伯特,我告訴你,我已聽到你的禱告;你求問我,主,你的神,讓你知道,有關你在我,主,於末世興起的教會中的召喚和a揀選。
1 Behold, I say unto you, my servant Sidney Gilbert, that I have heard your prayers; and you have called upon me that it should be made known unto you, of the Lord your God, concerning youracalling and belection in the church, which I, the Lord, have raised up in these last days.
2 看啊,我,主,那為世人的罪被a釘十字架的,給你一條誡命,你要b捨棄世界。
2 Behold, I, the Lord, who was acrucified for the sins of the world, give unto you a commandment that you shall bforsake the world.
3 你要接受我的按立,即長老的按立,要照我的話宣講信心、悔改、a赦罪、和藉b按手禮接受神聖之靈;
3 Take upon you mine ordination, even that of an elder, to preach faith and repentance and aremission of sins, according to my word, and the reception of the Holy Spirit by the laying on ofbhands;
4 並且要在主教依今後獲得誡命指定的地方,作這教會的a代理人。
4 And also to be an aagent unto this church in the place which shall be appointed by the bishop, according to commandments which shall be given hereafter.
5 還有,我實在告訴你,你要和我僕人小約瑟 • 斯密和西德尼 • 雷格登一同啟程。
5 And again, verily I say unto you, you shall take your journey with my servants Joseph Smith, Jun., and Sidney Rigdon.
6 看啊,這些是你要先接受的教儀,其餘的將視你在我葡萄園中工作的情形,在未來告訴你。
6 Behold, these are the first ordinances which you shall receive; and the residue shall be made known in a time to come, according to your labor in my vineyard.
7 還有,我希望你明白,只有a持守到底的人才能得救。正如這樣。阿們。
7 And again, I would that ye should learn that he only is saved who aendureth unto the end. Even so. Amen.