中英對照/教義和聖約/第57篇
第五十七篇
Section 57
一八三一年七月廿日,在密蘇里,傑克森郡,錫安,透過先知約瑟 • 斯密給予的啟示〔教會史,1:189–190〕。長老們順從主的命令(第五十二篇),從嘉德蘭啟程前往密蘇里,有許多不同的經驗和一些對立。先知沉思拉曼人的情況,又想到人民普遍缺乏文化、修養和宗教時,乃喊道:「曠野何時能像玫瑰盛開?錫安何時能在其榮耀中建立?在末世,萬國要來到的您的聖殿將立在何處?」〔教會史,1:189〕。隨後他就獲得本啟示。
Revelation given through Joseph Smith the Prophet, in Zion, Jackson County, Missouri, 20 July 1831 (see History of the Church, 1:189–90). In compliance with the Lord’s command (section 52), the elders had journeyed from Kirtland to Missouri with many varied experiences and some opposition. In contemplating the state of the Lamanites and the lack of civilization, refinement, and religion among the people generally, the Prophet exclaimed: “When will the wilderness blossom as the rose? When will Zion be built up in her glory, and where will Thy temple stand, unto which all nations shall come in the last days?” (History of the Church, 1:189). Subsequently he received this revelation.
1–3,密蘇里的獨立城,是錫安城和聖殿所在的地方;4–7,聖徒要在該地區購買土地,接受繼承產業;8–16,西德尼 • 吉伯特要開一商店,威廉 • 斐普要作印刷,奧利佛 • 考德里要編輯出版用的資料。
1–3, Independence, Missouri, is the place for the City of Zion and the temple; 4–7, The Saints are to purchase lands and receive inheritances in that area; 8–16, Sidney Gilbert is to establish a store, W. W. Phelps is to be a printer, and Oliver Cowdery is to edit material for publication.
1 聽啊,你們這些我教會的長老們啊,主你們的神說,你們已照我的誡命,聚集在此地,就是a密蘇里地,是我指定並為聖徒們的b聚集而c聖化的d土地。
1 Hearken, O ye elders of my church, saith the Lord your God, who have assembled yourselves together, according to my commandments, in this land, which is the land of aMissouri, which is the bland which I have appointed and cconsecrated for the dgathering of the saints.
2 Wherefore, this is the aland of promise, and the bplace for the city of cZion.
3 主你們的神這樣說,如果你們願接受智慧,在這裡有智慧。看啊,現在稱為獨立城的地方就是中心地;a聖殿的地點在其西邊,離法院不遠的一塊地上。
3 And thus saith the Lord your God, if you will receive wisdom here is wisdom. Behold, the place which is now called Independence is the acenter place; and a spot for the btemple is lying westward, upon a lot which is not far from the courthouse.
4 所以,這是智慧,聖徒們應a購買這塊地,以及西邊的每塊地,一直接到b猶太人與外邦人之間的界線為止;
4 Wherefore, it is wisdom that the land should be apurchased by the saints, and also every tract lying westward, even unto the line running directly bbetween Jew and Gentile;
5 還有鄰接大草原的每塊地,只要我的門徒有能力a購買土地。看啊,這是智慧,這樣他們就能b獲得土地作為永久的繼承產業。
5 And also every tract bordering by the prairies, inasmuch as my disciples are enabled to abuy lands. Behold, this is wisdom, that they may bobtain it for an everlasting inheritance.
6 我僕人西德尼 • 吉伯特要擔任我指定他的職位,去收錢,作教會的a代理人,盡其所能,正義而明智地買下附近所有的土地。
6 And let my servant Sidney Gilbert stand in the office to which I have appointed him, to receive moneys, to be an aagent unto the church, to buy land in all the regions round about, inasmuch as can be done in righteousness, and as wisdom shall direct.
7 我僕人a愛德華 • 裴垂治要擔任我指定他的職位,照我的命令,將聖徒的繼承產業b分給他們;那些他指定來協助他的人也要這麼做。
7 And let my servant aEdward Partridge stand in the boffice to which I have appointed him, and cdivide unto the saints their inheritance, even as I have commanded; and also those whom he has appointed to assist him.
8 還有,我實在告訴你們,我僕人西德尼 • 吉伯特要在這個地方定居下來,開一家店舖,不欺詐地賣東西,使他能得到金錢為聖徒們的益處買土地,並使他能獲得門徒在他們繼承產業上定居所需的任何東西。
8 And again, verily I say unto you, let my servant Sidney Gilbert plant himself in this place, and establish a astore, that he may sell goods bwithout fraud, that he may obtain money to buy clands for the good of the saints, and that he may obtain whatsoever things the disciples may need to plant them in their inheritance.
9 我僕人西德尼 • 吉伯特也要取得一張執照──看啊,在這裡有智慧,凡閱讀的都要明白──好讓他也能送貨到人民那裡,由他雇用來服務的夥計送去;
9 And also let my servant Sidney Gilbert obtain a license—behold here is awisdom, and whoso readeth let him bunderstand—that he may send goods also unto the people, even by whom he will as clerks employed in his service;
10 要這樣供應我的聖徒們,好使我的福音能傳給那些坐在a黑暗裡和b死蔭之地的人。
10 And thus provide for my saints, that my gospel may be preached unto those who sit in adarkness and in the region andbshadow of death.
11 還有,我實在告訴你們,我僕人a威廉 • 斐普要被安置在這個地方,負責教會的b印刷工作。
11 And again, verily I say unto you, let my servant aWilliam W. Phelps be planted in this place, and be established as a bprinterunto the church.
12 看啊,如果世人接受他的著作──看啊,在這裡有智慧──他要為聖徒們的好處,正義地取得任何能取得的。
12 And lo, if the world receive his writings—behold here is wisdom—let him obtain whatsoever he can obtain in righteousness, for the good of the saints.
13 我僕人a奧利佛 • 考德里要協助他,照我的命令,在我指定他的任何地方,協助他抄寫、訂正和挑選,好使一切事情能按照靈將透過他證實的那樣,在我面前正確無誤。
13 And let my servant aOliver Cowdery assist him, even as I have commanded, in whatsoever place I shall appoint unto him, to copy, and to correct, and select, that all things may be right before me, as it shall be proved by the Spirit through him.
14 所以,那些我提到的人,要盡快和家人在錫安地定居下來,做我說過的那些事。
14 And thus let those of whom I have spoken be planted in the land of Zion, as speedily as can be, with their afamilies, to do those things even as I have spoken.
15 現在,關於聚集的事──主教和代理人,要盡快為我命令到這裡來的家庭作好準備,使他們能在他們的繼承產業上定居下來。
15 And now concerning the gathering—Let the bishop and the agent make preparations for those families which have been commanded to come to this land, as soon as possible, and plant them in their inheritance.
16 至於其他長老們和教友們,以後會有進一步的指示。正如這樣。阿們。
16 And unto the residue of both elders and members further directions shall be given hereafter. Even so. Amen.