中英對照/教義和聖約/第8篇
第八篇
Section 8
一八二九年四月,於賓夕法尼亞,哈茂耐,透過先知約瑟 • 斯密給予奧利佛 • 考德里的啟示〔教會史,1:36–37〕。在翻譯摩爾門經的過程中,奧利佛一直擔任抄寫員,寫下先知的口述,他希望獲得翻譯的恩賜。主賜給這啟示,答覆他的祈求。
Revelation given through Joseph Smith the Prophet to Oliver Cowdery, at Harmony, Pennsylvania, April 1829 (see History of the Church, 1:36–37). In the course of the translation of the Book of Mormon, Oliver, who continued to serve as scribe, writing at the Prophet’s dictation, desired to be endowed with the gift of translation. The Lord responded to his supplication by granting this revelation.
1–5,藉聖靈的力量獲得啟示;6–12,神的奧祕的知識和翻譯古代紀錄的能力來自信心。
1–5, Revelation comes by the power of the Holy Ghost; 6–12, Knowledge of the mysteries of God and the power to translate ancient records come by faith.
1 a奧利佛 • 考德里,我實實在在告訴你,像主你的神和你的救贖主活著一樣確實,你確實會獲得一切你b求問的事情的c知識,只要你憑信心與誠意,並且相信你會獲得有關古代d紀錄鐫文的知識,那些紀錄古老且包含我靈的e顯示所提到的我那些部分的經文。
1 aOliver Cowdery, verily, verily, I say unto you, that assuredly as the Lord liveth, who is your God and your Redeemer, even so surely shall you receive a bknowledge of whatsoever things you shall cask in faith, with an dhonest heart, believing that you shall receive a eknowledge concerning the engravings of old frecords, which are ancient, which contain those parts of my scripture of which has been spoken by the gmanifestation of my Spirit.
2 是的,看啊,我將藉著臨到你並住在你心中的a聖靈,在你的意念和b心中c告訴你。
2 Yea, behold, I will atell you in your mind and in your bheart, by the cHoly Ghost, which shall come upon you and which shall dwell in your heart.
3 現在,看啊,這是啟示之靈;看啊,這靈是摩西藉以帶領以色列兒女在乾地上通過a紅海的靈。
3 Now, behold, this is the spirit of revelation; behold, this is the spirit by which Moses abrought the children of Israel through the Red Sea on dry ground.
4 所以,這是你的恩賜;要應用這恩賜,這樣你就有福了,因為這恩賜必能將你從敵人手中救出來,要不然,他們就會殺害你,並毀滅你的靈魂。
4 Therefore this is thy agift; apply unto it, and blessed art thou, for it shall bdeliver you out of the hands of your cenemies, when, if it were not so, they would slay you and bring your soul to destruction.
5 啊,記住這些a話,並遵守我的誡命。記住,這是你的恩賜。
5 Oh, remember these awords, and keep my commandments. Remember, this is your gift.
6 這不是你全部的恩賜,因為你有別的恩賜,就是亞倫的恩賜;看啊,那恩賜已告訴你許多事情;
6 Now this is not all thy agift; for you have another gift, which is the gift of Aaron; behold, it has told you many things;
7 看啊,除了神的大能,別無其他能力可使亞倫的恩賜與你同在。
7 Behold, there is no other power, save the power of God, that can cause this gift of Aaron to be with you.
8 所以,不要懷疑,因為那是神的恩賜;你要把它握在手中,並做奇妙的工作;任何勢力都不能從你手中取走那恩賜,因為那是神的工作。
8 Therefore, adoubt not, for it is the gift of God; and you shall hold it in your hands, and do marvelous works; and no power shall be able to take it away out of your hands, for it is the bworkof God.
9 因此,你用那工具無論求我告訴你什麼,我都應允你,你必獲得有關的知識。
9 And, therefore, whatsoever you shall ask me to tell you by that means, that will I grant unto you, and you shall have knowledge concerning it.
10 記住,若無a信心,你什麼事都做不成,所以要憑信心祈求。不要輕視這些事;不要b祈求你不該祈求的。
10 Remember that without afaith you can do nothing; therefore ask in faith. Trifle not with these things; do not bask for that which you ought not.
11 要祈求能知道神的奧祕,能a翻譯,並從被隱藏的神聖古代紀錄中獲得知識;這樣一切必按照你的信心而成就。
11 Ask that you may know the mysteries of God, and that you may atranslate and receive knowledge from all those ancient records which have been hid up, that are bsacred; and according to your faith shall it be done unto you.
12 看啊,說這話的是我;我是從開始就對你說話的那位。阿們。
12 Behold, it is I that have spoken it; and I am the same that spake unto you from the beginning. Amen.