經文故事/摩爾門經的故事/第20章
出自 青少年追求卓越
1|2|3|4|5|6|7|8|9|10|11|12|13|14|15|16|17|18|19|20|21|22|23|24|25|26|27|28|29|30|31|32|33|34|35|36|37|38|39|40|41|42|43|44|45|46|47|48|49|50|51|52|53|54
全章影音
英文影片 |
|
---|---|
英文語音 | |
中文影片 |
|
---|---|
中文語音 | |
分句語音和文字
Chapter 20:Alma and Nehor | |
第二十章:阿爾瑪和尼賀 |
Before King Mosiah died, the Nephites chose judges to lead them. | |
摩賽亞王過世之前,尼腓人選出法官來領導他們。 | |
Alma the Younger became the first chief judge. | |
小阿爾瑪成為第一位首席法官。 | |
He was also the leader of the Church. | |
他也是教會的領袖。 |
A large, strong man named Nehor began teaching lies. | |
有個高大而魁梧的人名叫尼賀,開始到處教導錯誤的事情。 | |
He said everyone would be saved whether they were good or bad. | |
他說每個人無論好壞都會得救; | |
Many people believed Nehor. | |
很多人相信了尼賀的話。 |
Nehor preached against God’s Church, but a righteous man named Gideon defended it. | |
尼賀講著反對神的教誨的話,有個正義的人名叫基甸,挺身而出、護衛教誨。 | |
Nehor argued with Gideon, but Gideon spoke with the words of God. | |
尼賀和他起了爭執,基甸便用神的話勸告尼賀。 |
Nehor became angry and drew his sword and killed Gideon. | |
憤怒的尼賀拔出劍來把基甸殺死了。 |
Nehor was taken to Alma to be judged. | |
尼賀被帶到阿爾瑪面前接受審判。 | |
Nehor boldly defended himself. | |
尼賀大膽地為自己辯護。 |
But Alma said Nehor was guilty because he had taught the people to be wicked and had killed Gideon. | |
阿爾瑪說尼賀有罪,因為他教導人民邪惡的事,而且有殺死了基甸。 |
Alma said Nehor had to be punished for killing Gideon. | |
阿爾瑪說尼賀必須為殺死基甸而接受懲罰。 | |
According to the law, Nehor must die. | |
依照法律,尼賀必須死。 |
Nehor was taken to a nearby hill and put to death. | |
尼賀被帶到附近的一座山上處死。 | |
Before he died he said everything he had taught was wrong. | |
他在臨死前說他所講的一切都是不對的, | |
But many people still believed Nehor’s evil teachings. | |
但還是有很多人相信他那些邪惡的教導。 |
These people loved riches and would not obey God’s commandments. | |
這群人愛的是財富,他們不遵守神的誡命、 | |
They made fun of the Church members and argued and fought with them. | |
嘲笑教會成員、和他們爭辯,還毆打他們。 |
The righteous people continued to obey the commandments and did not complain even when Nehor’s followers hurt them. | |
正義的人民繼續遵守神的誡命。他們就算是受到尼賀跟隨者的迫害,也不抱怨。 |
The Church members shared everything they had with the poor, and they cared for the sick. | |
教會成員將自己所有的一切和貧困的人分享,並且照顧生病的人; | |
They obeyed the commandments, and God blessed them. | |
他們因為遵守誡命而蒙受神的祝福。 |
單字練習
單句語意分析和克漏字
分句文法解析
01-1 01-2 01-3 02-1 02-2 02-3 03-1 03-2 04-1 05-1 05-2 06-1 07-1 07-2 08-1 08-2 08-3 09-1 09-2 10-1 11-1 11-2