經文故事/摩爾門經的故事/第22章
出自 青少年追求卓越
1|2|3|4|5|6|7|8|9|10|11|12|13|14|15|16|17|18|19|20|21|22|23|24|25|26|27|28|29|30|31|32|33|34|35|36|37|38|39|40|41|42|43|44|45|46|47|48|49|50|51|52|53|54
全章影音
英文影片 |
|
---|---|
英文語音 | |
中文影片 |
|
---|---|
中文語音 | |
分句語音和文字
Chapter 22:Alma’s Mission to Ammonihah | |
第二十二章:阿爾瑪在艾蒙乃哈城傳教 |
Alma worried about the Nephites’ wickedness, so he decided to spend all his time preaching the gospel. | |
阿爾瑪很替邪惡的尼腓人擔心,所以決定用全部的時間傳播福音。 | |
He chose Nephihah to replace him as chief judge. | |
他選尼腓哈接替他擔任首席法官。 |
Alma taught the gospel throughout the land. | |
阿爾瑪到各地教導福音。 | |
When he tried to preach in Ammonihah, the people would not listen. | |
當他到艾蒙乃哈城傳講福音時,那裡的人民不願意聽, | |
They threw him out of the city. | |
把他趕出城外。 |
Alma was sad that the people of Ammonihah were so wicked. | |
阿爾瑪很難過,因為艾蒙乃哈的人民很邪惡, | |
He left to go to another city. | |
於是他離開了艾蒙乃哈,到另一個城市去。 |
An angel appeared and comforted Alma. | |
有位天使向阿爾瑪顯現並安慰他。 | |
The angel told him to go back to Ammonihah and preach again. | |
天使要他再回艾蒙乃哈傳教, | |
Alma hurried back. | |
阿爾瑪於是趕緊回去。 |
Alma was hungry. | |
阿爾瑪餓了。 | |
As he entered the city, he asked a man for some food. | |
當他進城時,向一個人要食物吃。 | |
An angel had told the man that Alma would come and that Alma was a prophet of God. | |
天使告訴那人阿爾瑪會來,而且阿爾瑪是神的先知。 |
This man, Amulek, took Alma to his home and fed him. | |
那個人名叫艾繆萊克。他帶阿爾瑪到他家裡並給他食物吃。 | |
Alma stayed with Amulek and his family for many days. | |
阿爾瑪和艾繆萊克一家人一起住了好幾天。 | |
He thanked God for Amulek’s family and blessed them. | |
他為了艾繆萊克一家而感謝神,並祝福了他們。 |
Alma told Amulek about his calling to teach the people of Ammonihah. | |
阿爾瑪告訴艾繆萊克關於他到艾蒙乃哈城教導人民的召喚, | |
Amulek went with Alma to teach the people. | |
艾繆萊克便和阿爾瑪一起去教導人民, | |
The Holy Ghost helped them. | |
聖靈幫助了他們。 |
Alma told the people to repent or God would destroy them. | |
阿爾瑪告訴人們要悔改,否則神會毀滅他們。 | |
He said Jesus Christ would come and save those who had faith in him and repented. | |
他說耶穌基督要來救贖那些對祂有信心而且願意悔改的人。 |
The people of Ammonihah became angry. | |
艾蒙乃哈城的人民很生氣, | |
They tried to throw Alma into prison, but the Lord protected him. | |
他們想把阿爾瑪關到監獄裡,但主保護著他。 |
Then Amulek began to teach. | |
艾繆萊克也開始教導福音。 | |
Many of the people knew Amulek; he was not a stranger as Alma was. | |
那裡有很多人認識艾繆萊克,他不像阿爾瑪一樣是個陌生人, | |
He told them about the angel he had seen. | |
他告訴他們有關他看到天使的事。 |
Amulek said Alma was a prophet of God and spoke the truth. | |
艾繆萊克說阿爾瑪是神的先知,他說的話都是真的。 | |
The people were surprised to hear Amulek’s testimony. | |
人民聽了艾繆萊克的見證後都感到很驚訝。 |
Some of the people became angry, especially one wicked man named Zeezrom. | |
有些人開始生氣,尤其是一個名叫齊愛治樂的人;他是一個邪惡的人。 | |
They tried to trick Amulek with questions, but he told them he knew about their plan. | |
他們想用一些問題來刁難艾繆萊克,但艾繆萊克告訴他們,他知道他們的陰謀。 |
Zeezrom wanted to destroy everything that was good. | |
齊愛治樂想要破壞所有的好事。 | |
He would cause problems, and then people would pay him money to solve the problems he had created. | |
他會引起一些問題,然後人們付他錢,請他解決他所引起的麻煩。 |
Zeezrom could not trick Amulek, so he offered him money to say there is no God. | |
齊愛治樂沒有辦法難倒艾繆萊克,所以他拿錢給艾繆萊克,要艾繆萊克說神不存在。 | |
Amulek knew God lives and said Zeezrom knew it too but loved money more than God. | |
可是艾繆萊克知道神活著,他說齊愛治樂也知道神存在,只是他愛錢更勝過於神。 |
Then Amulek taught Zeezrom about Jesus and about the Resurrection and eternal life. | |
艾繆萊克告訴齊愛治樂有關耶穌、復活和永生的事。 | |
The people were amazed. Zeezrom began to shake with fear. | |
人民都很驚訝。齊愛治樂開始因害怕而發抖。 |
Zeezrom knew that Alma and Amulek had the power of God because they knew his thoughts. | |
齊愛治樂知道阿爾瑪和艾繆萊克擁有神的力量,因為他們知道他的想法。 | |
Zeezrom asked questions and listened as Alma taught him the gospel. | |
齊愛治樂問了一些問題,而當阿爾瑪教導福音時,他也認真地聽。 |
Some people believed Alma and Amulek and began to repent and study the scriptures. | |
有一些人相信了阿爾瑪及艾繆萊克,他們開始悔改並研讀經文。 |
But most of the people wanted to kill Alma and Amulek. | |
但是大部份的人卻想殺死阿爾瑪和艾繆萊克。 | |
They tied the two men up and took them to the chief judge. | |
他們將這兩人綁起來並帶去首席法官面前。 |
Zeezrom was sorry he had been wicked and had taught the people lies. | |
齊愛治樂很懊悔自己過去很邪惡,教導人民錯誤的事情。 | |
He begged the people to let Alma and Amulek go. | |
他求人民釋放阿爾瑪和艾繆萊克。 |
Zeezrom and the other men who believed Alma and Amulek’s teachings were thrown out of the city. | |
齊愛治樂和其他相信阿爾瑪和艾繆萊克教導的人都被趕到城外, | |
The wicked people threw rocks at them. | |
那些邪惡的人還用石頭丟他們。 |
Then the wicked people gathered the women and children who believed and threw them, along with their scriptures, into a fire. | |
邪惡的人把那些相信神的婦女和小孩趕到一個地方,把他們和他們的經文一起丟進火裡。 |
Alma and Amulek were forced to watch the women and children die in the fire. | |
阿爾瑪和艾繆萊克在不得已的情況下,親眼看著那些婦女和小孩被燒死。 | |
Amulek wanted to use the power of God to save them. | |
艾繆萊克想用神的力量來拯救他們。 |
But Alma told Amulek that he was not to stop the killing because the dying people would soon be with God and the wicked people would be punished. | |
但是阿爾瑪告訴艾繆萊克不可阻止這場屠殺,因為那些死去的人很快就會和神在一起,而邪惡的人會受到逞罰。 |
The chief judge slapped Alma and Amulek several times and mocked them because they had not saved the burning women and children. | |
首席法官很多次用手摑了阿爾瑪和艾繆萊克的臉,並嘲笑他們沒有辦法拯救被火燒的婦女和小孩。 | |
Then he threw them into prison. | |
接著他就把他們關進了監獄。 |
Other evil men came to the prison and abused Alma and Amulek in many ways, including starving them and spitting on them. | |
其他邪惡的人來到監獄,用各種方法虐待阿爾瑪和艾繆萊克;他們讓阿爾瑪和艾繆萊克挨餓,還對他們吐口水。 |
The chief judge said if Alma and Amulek used the power of God to free themselves, he would believe. | |
首席法官說如果阿爾瑪和艾繆萊克用神的力量來救他們自己,他就會相信他們。 | |
He slapped them again. | |
然後又打他們的臉。 |
Alma and Amulek stood up. | |
阿爾瑪和艾繆萊克站起身來。 | |
Alma prayed and asked God to make them strong because of their faith in Christ. | |
阿爾瑪祈求神按照他們對基督的信心,讓他們獲得力量。 |
The power of God filled Alma and Amulek, and they broke the ropes that held them. | |
神的力量充滿了阿爾瑪和艾繆萊克,他們掙斷了捆綁他們的繩子。 | |
The evil men were scared and tried to run but fell down. | |
邪惡的人很害怕。他們想逃跑,卻倒在地上。 |
The ground shook, and the prison walls fell on the wicked men. | |
這時大地震動,監獄的牆倒塌下來,壓死了那些邪惡的人。 | |
The Lord protected Alma and Amulek, and they were not hurt. | |
主保護著阿爾瑪和艾繆萊克,所以他們沒有受傷。 |
The people of Ammonihah came to see what was happening. | |
艾蒙乃城的人們跑來看發生了什麼事。 | |
When they saw Alma and Amulek walking out of the crumbled prison, they became scared and ran away. | |
當他們看見阿爾瑪和艾繆萊客從倒塌的監獄走出來時,都害怕地逃跑了。 |
The Lord told Alma and Amulek to go to Sidom. | |
然後,主吩咐阿爾瑪和艾繆萊克到沙度地去。 | |
There they found the righteous people. | |
他們在那裡找到正義的人民。 | |
Zeezrom was also there and was very sick. | |
齊愛治樂也在那裡,而且生了重病。 |
Zeezrom was glad to see Alma and Amulek. | |
齊愛治樂看到阿爾瑪和愛繆萊克還活著,心裡非常高興。 | |
He worried that they had been killed because of what he had done. | |
他擔心他們兩人已經因為他所做的事而被殺害了。 | |
He asked them to heal him. | |
他請求他們醫治他。 |
Zeezrom believed in Jesus Christ and had repented of his sins. | |
齊愛治樂相信耶穌基督,並且悔改了他的罪。 | |
When Alma prayed for him, Zeezrom was immediately healed. | |
阿爾瑪為他禱告後,他立刻就好了。 |
Zeezrom was baptized and began to preach the gospel. | |
齊愛治樂接受了洗禮,也開始傳播福音。 | |
Many others were also baptized. | |
其他很多人也都接受了洗禮。 |
The wicked people of Ammonihah were all killed by a Lamanite army, as Alma had prophesied. | |
留在艾蒙乃哈城裡那些邪惡的人,就跟阿爾瑪預言的一樣,全都被拉曼人的軍隊給毀滅了。 |
單字練習
單句語意分析和克漏字
分句文法解析
01-1
01-2
02-1
02-2
02-3
03-1
03-2
04-1
04-2
04-3
05-1
05-2
05-3
06-1
06-2
06-3
07-1
07-2
07-3
08-1
08-2
09-1
09-2
10-1
10-2
10-3
11-1
11-2
12-1
12-2
13-1
13-2
14-1
14-2
15-1
15-2
15-3
16-1
16-2
17-1
18-1
18-2
19-1
19-2
20-1
20-2
21-1
22-1
22-2
23-1
24-1
24-2
25-1
26-1
26-2
27-1
27-2
28-1
28-2
29-1
29-2
30-1
30-2
31-1
31-2
31-3
32-1
32-2
32-3
33-1
33-2
34-1
34-2
35-1